Не отобразилась форма расчета стоимости? Переходи по ссылке

Не отобразилась форма расчета стоимости? Переходи по ссылке

Дипломная работа на тему «Фразеологизмы, характеризующие внешность человека: семантика, прагматика, структура»

Русский язык — это огромнейшее достояние для народов России и мировой культуры. Его история, его богатство и выразительная сила, то значение, которое он имеет в России и за рубежом, — все это стало предметом изучения в большом количестве книг, статей, научных и литературных исследований.

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. ЯЗЫКОВАЯ СПЕЦИФИКА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ

.1 Дифференциальные признаки устойчивых оборотов

.2 Типология фразеологических единиц

Вывод по главе 1

ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ, ХАРАКТЕРИЗУЮЩИХ ВНЕШНОСТЬ ЧЕЛОВЕКА: СЕМАНТИКА И СТРУКТУРА

.1 Семантика и прагматика фразеологизмов, обозначающих свойства лица по физическим параметрам

.2 Структурные типы фразеологизмов, характеризующих внешность человека

Вывод по главе 2

ГЛАВА 3. МЕТОДИКА ИЗУЧЕНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В ШКОЛЕ

.1 Специфика изучения фразеологии в школе

.2 Проведение урока по русской фразеологии в 5 классе

Нужна помощь в написании диплома?

Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Сдача работы по главам. Уникальность более 70%. Правки вносим бесплатно.

Цена диплома

Вывод по главе 3

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ    

ВВЕДЕНИЕ

Русский язык — это огромнейшее достояние для народов России и мировой культуры. Его история, его богатство и выразительная сила, то значение, которое он имеет в России и за рубежом, — все это стало предметом изучения в большом количестве книг, статей, научных и литературных исследований.

Русский язык — это живая «связующая нить» поколений, которая является воплощением всего лучшего в народной речи. В русском языке нашли отражение национальный дух и культура русского народа, его мировоззрение. В современном русском языке есть все — богатый лексический фонд, упорядоченный грамматический строй и особая система стилей.

Язык является социокультурным феноменом, который человек преобразует в процессе своей жизнедеятельности. В настоящее время в языкознании и социолингвистике разрабатывается концепция

«несводимости» феномена языка к его кодифицированному варианту. Как следствие, более активно изучаются проблемы функционирования тех форм языка, которые считают «стилистически сниженными» — это просторечные, жаргонные, арготические языковые средства.

В исследовании Р. О. Якобсона отмечено, что в языкознании как науке необходимо исследование языковых процессов со всех сторон: современного, древнего, мертвого (Якобсон, 1963,с.568). Современные лингвистические исследования включают в себя изучение фразеологических единиц в их речевом употреблении.

Прежде всего это связано с единым направлением лингвистики нашего времени, суть которого заключается в том, чтобы исследовать язык и его результат — речь, вместе с еще одним объектом исследования — языковой личностью.

Одной из важных проблем современной лингвистики является проблема поисков того, что конкретно открывает в людях способность к взаимопониманию, каким образом пополняется база методов и приемов, необходимых в процессе решения этой задачи.

Фразеологический фонд языка — живой и нескончаемый источник, который обеспечивает обогащение литературного языка новыми выразительными возможностями и средствами. Фразеологические обороты часто оказываются в поле зрения исследователей, так как они способствуют созданию яркого и неповторимого образа. Использование фразеологизмов определяется многими факторами: национальными, культурологическими, социальными.

Во фразеологизмах находят отражение обычаи, обряды, история народа. Фразеология изучает фразеологический состав языка в современном состоянии и историческом развитии. В трудах учёных — фразеологов были исследованы проблемы идиоматичности и связанности значения фразеологизмов, названы категориальные признаки ФЕ, а также выявлены закономерности функционирования их в устной и в письменной речи.

Развитие семантики направило усилия лингвистов на поиски семантических объяснений «языкового поведения» языковых единиц. Стало ясно, что «языковое поведение» слова (сочетаемость, неполнота грамматических парадигм) в существенной степени предопределено его значением. Поэтому к традиционному системно-структурному описанию фразеологии русского языка сегодня необходимо добавить когнитивное, функционально-прагматическое, социолингвистическое и динамическое описание. Этим и обусловлена актуальность выбранной темы исследования.

Нужна помощь в написании диплома?

Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Сдача работы по главам. Уникальность более 70%. Правки вносим бесплатно.

Цена диплома

Объектом исследования, является русская фразеология как многоаспектное явление в его эмотивно-характеризующей функции.

Предмет исследования — структурно-семантическая параметризация фразеологизмов, характеризующих внешность человека.

Цель настоящего исследования состоит в комплексном изучении фразеологизмов, характеризующих внешность человека, его физические параметры. фразеологизм внешность человек

Задачи исследования определяются его целевой установкой:

Выделить во фразеологическом фонде русского языка фразеологизмы, характеризующие внешность человека.

Выявить семантические и структурные типы фразеологических единиц данной идеографической группы.

Обобщить данные, отражающие взаимодействие рассматриваемых фразеологических единиц русского языка.

Научно-теоретической базой послужили: работы по теории языкознания и общей фразеологии В.Л. Архангельского, О.С. Ахмановой,

Бабкина, В.В. Виноградова, Б.Н. Головина, Е.И. Дибровой, Д.О. Добровольского, В.П. Жукова, М.М. Копыленко, Б.А. Ларина, А.И. Молоткова, С.И. Ожегова, Е.Д. Поливанова, З.Д. Поповой, А.А. Потебни, И.И. Срезневского, М.Т. Тагиева, В.Н. Телия, Ф.Ф. Фортунатова, Н.М. Шанского, А.А. Шахматова, Л.В. Щербы.

Методы и приёмы исследования

В основе исследования лежат описательный и аналитический методы, с помощью которых выявляются структурно-семантические особенности фразеологизмов данной тематической группы. Были также использованы сопоставительный и компонентный анализ значения идиом, при котором учитывались лексикографические дефиниции и оценочно-стилевые коннотации идиом.

Материалом для исследования послужили фразеологизмы одной тематической группы, характеризующие внешность человека по физическим параметрам (рост, вес, лицо, фигура, волосы, глаза и т.д.), а также по одежде и общему впечатлению от внешнего вида человека.

Языковой материал был собран методом сплошной выборки из современных фразеологических словарей:

«Словарь образных выражений русского языка» В.Н. Телия (1995);

Нужна помощь в написании диплома?

Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Сдача работы по главам. Уникальность более 70%. Правки вносим бесплатно.

Подробнее

«Большой фразеологический словарь русского языка» В.Н. Телия (2010), в толковании значений 1500 фразеологизмов в данном словаре описывается ситуация, в которой употребляется фразеологизм, показаны образно-смысловые «гнезда» фразеологизмов;

«Фразеологический словарь русского языка» Р.И. Яранцева (1985), словарь-справочник по русской фразеологии. Содержит около 800 фразеологизмов, расположенных по 47 тематическим разделам, входящих в 3 части: «Эмоции», «Свойства и качества человека», «Характеристика явлений и ситуаций». Фразеологизмы сопровождаются толкованиями значений, иллюстрируются примерами из литературных произведений;

«Фразеологический словарь русского языка» А.И. Молотова (1978).

Картотека содержит 81 фразеологическую единицу.

Практическая значимость работы состоит в том, что результаты исследования могут быть использованы для проведения уроков русского языка и литературы в средней общеобразовательной школе, а также на факультативных занятиях с углубленным изучением русского языка.

Помимо этого, полученные в ходе исследования данные можно использовать в методической работе преподавателей, а также их могут использовать студенты филологических направлений при подготовке к практическим занятиям по курсу «Фразеология».

Структура исследования — введение, три главы, заключение и список литературы.     ГЛАВА 1. ЯЗЫКОВАЯ СПЕЦИФИКА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ   1.1 Дифференциальные признаки устойчивых оборотов

Фразеологизм является самостоятельной, номинативной единицей языка, представляющей собой устойчивое сочетание слов, выражающее целостное фразеологическое значение и по функции соотносящееся с отдельными словами.

Фразеологизм является единицей лексико-фразеологического уровня языка, наиболее сложной, чем слово, по своей структуре и значению. Фразеологизм по значению уподобляется слову, но имеет больше оттенков значения, особенно коннотативных (эмоционально-оценочных, стилистических). Фразеологизм имеет связь со словосочетанием (или иной словесной группой) по форме, но ему присуще наличие специфических черт в парадигматике и лексико-грамматической сочетаемости.

Фразеологизм является единицей более высокого уровня обобщения, чем слово, и благодаря исследованию его значения возможно более глубокое проникновение в историю изучаемого языка, оценка его своеобразия.

Фразеологизм является особой единицей языка, обладающей целостным, нечленимым значением, а также компонентным составом, иначе говоря, ее составляют не слова, а компоненты, утратившие признаки слова; фразеологизму присуще наличие собственных грамматических категорий (Шанский, 1985, с.21).

Фразеологизм образован на базе более сложной единицы, чем слово, — на базе словосочетания. По форме и содержанию фразеологизм отображает речевую ситуацию, мнение о ней, это «свёрстка», готовая к употреблению, как текст в тексте (Телия, 1996, с.8).

Швейцарский учёный Шарль Балли в начале XX века дал определение фразеологическим единицам, назвав их «сочетаниями, прочно вошедшими в язык». В отечественном языкознании в конце 40-х годов XX века В.В.

Виноградов (Виноградов, 1977, с.38) обосновал основные понятия фразеологии и предложил концептуальный подход к изучению фразеологических единиц, а также наметил пути и аспекты дальнейшего изучения фразеологизмов.

Нужна помощь в написании диплома?

Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Сдача работы по главам. Уникальность более 70%. Правки вносим бесплатно.

Цена диплома

Большой вклад в изучение фразеологического фонда русского языка внесли В.Л. Архангельский (1964), А.И Алехина(1972), В.П. Жуков (1978), В.М. Мокиенко (1990), А. И. Молотков(1977), Л.И. Ройзензон (1977), Н.М Шанский (1985), В.Н Телия (1966, 1996), Е.И. Диброва (1979, 2008), Р.И.

Яранцев (2007), Д.О. Добровольский и А.Н. Баранов (2008) и многие другие отечественные языковеды. Стоит отметить, что до сих пор лингвисты не дали однозначного определения, что такое фразеологизм, поскольку мнения ученых-языковедов относительно объема фразеологии, широкого и узкого понимания фразеологических единиц расходятся.

Такие исследователи, как В. Л. Архангельский (1964), В.П Жуков(1978), А.В. Кунин (1967), Н. М Шанский (1985) полагают, что в состав фразеологии языка входят идиомы, фразеологические сочетания и устойчивые сочетания слов, включающие в себя коммуникативные единицы: пословицы, поговорки и крылатые слова. Этого же взгляда придерживается И.И Чернышева (1985) и В.Н Телия (1966), которая выделяет шесть классов фразеологизмов: идиомы, фразеологические сочетания, паремии, речевые штампы, клише и крылатые выражения (Телия,1966,с.89).

Как пишет в своем исследовании В.Н. Телия, «закрепляются и фразеологизируются те образные выражения, которые ассоциируются с культурно национальными стереотипами и воспроизводят характерный для той или иной общности менталитет» (Телия,1966,с.40). По мнению исследователя, в каждом языке существуют единицы, образующие его номинативный инвентарь и правила комбинации этих единиц в сочетания. Этой языковой универсалии противостоит столь же универсальный феномен обратного порядка: «В каждом языке существуют синтаксические структуры, в чем-то отклоняющиеся от общих правил комбинации номинативных единиц и предстающие как лексико-синтаксические аномалии. Совокупность таких языковых сущностей принято относить к специфическому для каждого языка фразеологическому компоненту» (Телия,1966,с.43).

Однако стоит отметить, что не существует единого мнения по поводу данного разграничения фразеологических единиц. Например, Н.Н Амосова (1964) и А. И Смирницкий (1956) ограничивают перечень фразеологизмов только определенными группами устойчивых сочетаний. А такие ученые, как А.И Молотков (1977) и А.И Федоров (2002)считают, что пословицы и поговорки не входят в разряд фразеологических единиц(Молотков,1977,с.57).В научной литературе имеется несколько определений понятия «фразеологическая единица».

1.     В «Большом энциклопедическом словаре (языкознание)»(2000),

«Лингвистическом Энциклопедическом словаре» под ред. В.Н Ярцевой(1990) термин «фразеологическая единица» определяется так:

«устойчивое сочетание, выполняющее функцию отдельного слова, значение которого невыводимо из значений составляющих его компонентов»(БЭС,с.559);

2.       «Общее название семантически связанных сочетаний слов и предложений, которые, в отличие от сходных с ними по форме синтаксических структур, не производятся в соответствии с общими закономерностями выбора и комбинации слов при организации высказывания, а воспроизводятся в речи в фиксированном соотношении семантической структуры и определённого лексико- грамматического состава»(ЛЭС,с.631).

Преимуществом приведенных выше определений является экспонирование связанности семантической структуры, воспроизводимый характер фразеологизма в фиксированной форме, а также невозможность вывести смысловое значение из значений составных частей идиомы. Однако наличие данных критериев не способствуют точному выделению фразеологизмов среди других устойчивых выражений. Рассмотрим другие определения фразеологической единицы, представленные в работах отечественных лингвистов.

Так, А.В Кунин считает, что «фразеологические единицы — раздельнооформленные единицы языка, с полностью или частично переосмысленным значением(Кунин,1967,с.134). Под переосмысленным значением А.В Кунин понимает воспроизведение реальных или воображаемых объектов путем характеризации или наименования связей между ними.

Другой исследователь, Н.А Азарх, трактовал фразеологические единицы как «сочетания слов, существующие в языке в готовом виде, воспроизводимые, а не вновь организуемые в процессе речи». Под воспроизводимостью Н.А Азарх подразумевает «отсутствие необходимости создания фразеологических единиц, так же, как и слов, в процессе речи, а также большое количество их наличия в памяти и языке большинства индивидов той или иной языковой культуры»(Азарх,1956,с.23-32).

Концепция воспроизводимости фразеологических единиц широко представлена в работах таких лингвистов, как В.М Мокиенко (1990), Н.М Шанский (1972), И.И Чернышева (1985), А.Г Назарян (1976): фразеологизм рассматривается как любое устойчивое выражение, воспроизводимое в речи как единое целое.

По мнению Н.М Шанского, «фразеологизмы предстают перед нами как устойчивые сочетания, воспроизводимые и, следовательно, готовые единицы языка, существующие в виде целостных по своему значению и устойчивых в своем составе и структуре образований(Шанский,1985,с.173).

Нужна помощь в написании диплома?

Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Сдача работы по главам. Уникальность более 70%. Правки вносим бесплатно.

Цена диплома

Его поддерживает и В.М. Мокиенко, утверждая, что: «основными признаками для фразеологизма являются устойчивость, воспроизводимость и целостность значения при экспрессивной сочетаемости лексем». Под устойчивостью В. М Мокиенко понимает «степень структурно- семантической слитности и неразложимости компонентов фразеологической единицы, которая является устоявшейся единицей языка, а не вновь получившимся образованием»(Мокиенко,1979,с.160-167). В.М. Мокиенко допускает авторские изменения структуры фразеологических оборотов.

Отметим также, что А.В Кунин считает, что определение устойчивости как«воспроизведение в готовом виде» является неполным, и предлагает следующие типы фразеологической устойчивости: структурно — семантическая устойчивость, семантическая устойчивость, лексическая устойчивость, синтаксическая устойчивость(Кунин,1967,с.167). А. В Кунин под структурно-семантической устойчивостью фразеологизма понимает меру семантической сочетаемости его структуры и значения.

Лексическая устойчивость понимается как сочетаемость смысловой спаянности лексических компонентов фразеологического оборота и отражения явлений реальной действительности, закрепленных в сознании говорящих, а под синтаксической устойчивостью он имеет в виду неизменяемость порядка лексических компонентов во фразеологизме.

В.М. Мокиенко, говоря о целостности значения ФЕ, уточнил, что целостность значения понимается как «семантическая целостность», семантическая целостность ФЕ — это не что иное, как «идиоматичность, проявляющаюся в невыводимости общего значения фразеологизма из значений его отдельных лексических компонентов, а также неизменность формы, в которой фразеологизм употребляется всякий раз в речи»(Мокиенко,1990,с.172).

Следует отметить, что фразеологическая единица воспроизводится в речи как нерасчленимая единица и функционирует как отдельное слово, следовательно, она является потенциальным «эквивалентом слова». Тем не менее фразеологизм не тождественен слову полностью. Он представляет собой лексическую единицу более сложного типа, так как смысловое значение, представляемое фразеологическим оборотом, выражается не одним словом, а сочетанием двух и более слов(Кунин,1967,с.139).

С А.В. Куниным соглашается и М.И.Фомина, признавая, что фразеологическая единица функционально близка к слову, однако наличие экспрессивного обобщенно-фразеологического значения, постоянство компонентного состава, фонетическая разнооформленность, экспрессивно- эмоциональная выразительность отличает фразеологическую единицу от слова (Фомина,Бабкина, 1985,с.306).

Дифференциальной чертой фразеологизма, в отличие от слова, является то, что слово состоит из морфем, а фразеологизм — это сочетание слов, объединенных по законам грамматики языка. Также многие ученые- лингвисты считают экспрессивность фразеологических единиц одним из основных свойств фразеологизма.

В.Н Телия полагает, что фразеологизмы не только образно изображают выделенный фрагмент реальности, но и демонстрируют оценочное и эмфатическое отношение говорящего к объекту. Взаимосвязанность данных значений производит эффект экспрессивности фразеологических единиц(Телия,1966,с.66).

О.С. Ахманова объясняет экспрессивность как «выразительно- изобразительные качества речи, отличающие ее от обычной (стилистически нейтральной),придающие ей образность и эмоциональную окрашенность»(Ахманова,1957,с.124).Согласно данной концепции, многие фразеологические единицы обладают экспрессивностью.

Определение фразеологических единиц можно найти в книге А.Н. Баранова, Д.О. Добровольского «Аспекты теории фразеологии», данное определение складывается из трех факторов: переинтерпретация, непрозрачность, усложнение способа указания на денотат (Баранов, Добровольский, 2008, с.30).

В «Большом фразеологической словаре русского языка» во вступительной статье В.Н. Телия представила такую характеристику фразеологических единиц: они рассматриваются в качестве знаков «языка» культуры, проводятся линии смысловых связей языкового значения фразеологизма и действующей в нем археологии культуры, а также современных установок культуры (БФСРЯ, с.4).

В.Н. Телия определяет фразеологизмы-идиомы в качестве изначально всегда образно мотивированных, но полностью переосмысленных по значению сочетаний слов (БФСРЯ, с.6): «фразеологизмы-идиомы — это изначально всегда образно мотивированные, но полностью переосмысленные по значению сочетания слов».

Таким образом, проанализировав представленные выше определения, можно выявить и назвать главные, взаимосвязанные, универсальные дифференциальные признаки фразеологизма: воспроизводимость, устойчивость, семантическая целостность, составное строение и экспрессивность. Проведенный обзор научной литературы по теме исследования позволяет дать такое определение фразеологической единицы:

Фразеологические единицы — это такие составные экспрессивные языковые единицы, которые обладают идиоматичностью, лексической и синтаксической устойчивостью и воспроизводятся в готовом виде. В структуре значения фразеологических единиц отражены оценочные, эмотивные и экспрессивные коннотации.

Нужна помощь в написании диплома?

Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Сдача работы по главам. Уникальность более 70%. Правки вносим бесплатно.

Цена диплома

А.И.Смирницкий, О.С.Ахманова сравнивают значение экспрессивности со значением оценочности или эмоциональности. Так, А.И. Смирницкий утверждает: «Многие фразеологизмы возникают и существуют в языке как оценочные характеристики лиц, предметов, явлений, действий, в них также отражаются традиции, обычаи и поверья народов, различные реалии и факты истории» (Смирницкий, 1956,с. 82).

В значении фразеологической единицы, как и в значении слова, содержатся дополнительные значения, которые в той или иной степени формируют ее семантику.

Но, в отличие от слова, коннотативные значения во фразеологии выполняют более существенную роль в организации значения устойчивых сочетаний; в ряде случаев они составляют само содержание фразеологизма: не было печали ‘выражение досады, огорчения и др.’; ко всем чертям ‘выражение бранного отношения к чему-либо’.

Типы фразеологических стилистических коннотаций:

1)      экспрессивность — изобразительность/выразительность при обозначении фактов действительности;

2)    эмоциональная оценка, обозначающая чувство и отражающая одобрение, ласкательность, пренебрежение, презрение, иронию и др. к предмету речи. (Диброва, 2008, с.280)

Изучая фразеологизмы, следует обращать внимание на контекстуальную обусловленность реализации фразеологизма; на различную степень слитности фразеологизма с другими словами и, в связи с этим, на возможность существования слов обязательного словесного окружения фразеологизма, а также на такую особенность формы фразеологизма, как варьирование его компонентов; наличие у фразеологизма парадигматических форм.

Система форм фразеологических единиц называется его парадигмой (фразеопарадигмой). Парадигма каждого структурного типа соотносится с его генетическим типом: система форм фразеологических единиц — словоформ соотносится с системой форм слова, фразеологические единицы — словосочетания — с формоизменением свободного словосочетания, фразеологические единицы — предложения — с системой форм свободного предложения (Диброва, 2008, с.284).

Большая часть фразеопарадигм обладает ограничениями в формоизменении, что определяется:

1)    словесными свойствами компонентов — «бывшие» слова и в свободном своем употреблении могут не обладать теми или иными формами (глагол бить в современном русском языке не образует деепричастий; существительное кровь в литературном языке не имеет форм множественного числа);

2)  фразеологическими свойствами единицы:

а) деривационной базой ФЕ, т.е. первичным материалом, на основе которого возникла единица,

б) идиоматичностью значения ФЕ,

в) ее синтаксической специализацией,

Нужна помощь в написании диплома?

Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Сдача работы по главам. Уникальность более 70%. Правки вносим бесплатно.

Цена диплома

г) функциональной характеристикой. Например: ФЕ в рубашке родился употребляется только в форме совершенного вида, прошедшего времени, ФЕ не горит — только в форме настоящего времени, единственного числа, ФЕ крокодиловы слезы — только в форме множественного числа (Диброва, 2008,с. 287)

Фразеологизмы — единицы лексико-фразеологического яруса языка. Они представляют в своей совокупности систему, в которой ФЕ входят в состав различных парадигм (синонимических, антонимических, омонимических), объединяемых интегральными признаками; характеризуются лексико-синтаксической избирательной сочетаемостью с другими словами в речи, имеют обязательное и вероятностное словесное окружение.

Фразеологизмы следует отнести к фоновой и, более того, к коннотативной лексике. Большинство фразеологизмов выражает информацию об отношении говорящего к предмету речи и ситуации, их оценку. Употребление фразеологизмов предполагает получение и усвоение знаний о том, в какой речевой ситуации следует (или не следует) употреблять тот или иной фразеологизм.

Фразеологизмы способствуют формированию коммуникативной компетенции, так как, во-первых, во фразеологии запечатлён богатейший исторический опыт народа, его материальная и духовная культура и, во- вторых, фразеологизм, благодаря своей экспрессивно-стилистической окраске и тому, что он является единицей более высокого уровня обобщения, чем слово, обладает большей по сравнению со словом выразительностью и смысловой весомостью (Бабкин, 2001, с.42).

В понятие фразеологических сочетаний входят устойчивые обороты, в составе которых есть слова со свободным и с фразеологически связанным значением. Например, такие как «насупить брови», «закадычный друг», «сломать голову».

Фразеологические сращения и единства обладают только связанным значением, неразложимым, целостным, фразеологические сочетания же разложимы по смысловой значимости слов, в них входящих. Этой характерной для них чертой они близки со свободными словосочетаниями.

Можно выделить несколько признаков, характерных для фразеологических сочетаний:

·                               допустимость вариантности одного из компонентов. Например, насупить брови — выщипать брови, сломать голову — сломать забор, закадычный друг — закадычный приятель.

·                               возможность заменить синонимом стержневое слово. Пример: ожесточенная схватка — безжалостная схватка.

·              возможность включить определение в фразеологическое сочетание. Например, она насупила свои прекрасные брови.

·              возможность перестановки компонентов сочетания. Пример: окладистая борода — борода окладистая..

·              обязательным условием выступает использование одного из компонентов в связанном, а другого в свободном виде. Например, нельзя насупить рот, глаза или другую часть тела (Диброва, 2008, с. 290-292) .

Фразеологические сочетания в предложении выступают в роли его отдельных членов, имеют функцию единиц номинативного характера.

По структуре фразеологизмы схожи со свободными словосочетаниями.

Нужна помощь в написании диплома?

Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Сдача работы по главам. Уникальность более 70%. Правки вносим бесплатно.

Заказать диплом

Можно выделить несколько структурных моделей: (Шанский, 1985, с.130)

1.        Существительное + прилагательное (или же местоимение и порядковое числительное): белая ворона, мышиная суета, первый шаг.

2.       Существительное именительного падежа + существительное родительного падежа: подруга жизни, муки совести, слуга народа.

.         Существительное в именительном падеже + существительное в предложно-падежной форме: билет в жизнь, зуб за зуб, глаз за глаз, голова на плечах.

.         Существительное в предложно-падежной форме + существительное в родительном падеже: на злобу дня, на вес золота, до капли крови.

.         Предложно-падежная форма существительного + предложно падежная форма существительного: с корабля на бал, от заката до рассвета, с барьера в карьер.

.         Существительное в предложно-падежной форме + прилагательное: от чистого сердца, в ежовых рукавицах, в черном теле, до гробовой доски.

.         Глагол + существительное: идти против течения, помянуть словом, стереть в порошок.

.         Глагол + наречие: лететь пулей, вывернуть наизнанку.

.         Деепричастие + управляемое существительное: положа руку на сердце, закрыв глаза, скрепя сердце, спустив рукава.

10.       Местоименные конструкции: все и вся, ни то ни се, ни с того ни с сего.

11.     ФЕ с сочинительными, и с подчинительными союзами: совет да любовь, мал да дорог, хороша да не наша (Шанский, 1985, с. 133).

Определение воспроизводимости в качестве основного признака фразеологизмов позволило Н. М. Шанскому модифицировать классификацию академика В. В. Виноградова и выделить четвертый тип фразеологических единиц — так называемые «фразеологические выражения» (Шанский, 1985, с.135).

Таким образом, фразеологические сочетания — это устойчивые обороты, в составе которых есть слова со свободным и с фразеологически связанным значением. Фразеологические сочетания являются разложимыми по смысловой значимости слов, в них входящих.Фразеологические сочетания в предложении выступают в роли его отдельных членов, имеют функцию единиц номинативного характера и по конструкции схожи со свободными словосочетаниями.

Нужна помощь в написании диплома?

Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Сдача работы по главам. Уникальность более 70%. Правки вносим бесплатно.

Подробнее

Основанием для классификации фразеологизмов в работах разных ученых выступали разные признаки. Выделим классификации, получившие наибольшую известность. Так, фразеологизмы принято классифицировать:

·         По степени семантической делимости/неделимости компонентов фразеологизма.

·        По выполняемым синтаксическим функциям и соотнесенности с частями речи.

·        В зависимости от их грамматической структуры.

·            По характеру взаимосвязи фразеологических единиц с лексическим уровнем.

·         По происхождению.   .2 Типология фразеологических единиц

При классификации фразеологизмов немалое значение придается их структуре, степени расчлененности значения ФЕ, функциям, которые они выполняют в речи, их семантике.

Впервые специфические признаки фразеологизмов выделил и описал Шарль Балли, также он предложил классификацию фразеологизмов, выделив из них фразеологические группы и фразеологические единства, а также фразеологически свободные сочетания.

Особого внимания заслуживает классификация В.В. Виноградова, который обозначил предмет и задачи фразеологии, охарактеризовал фразеологизмы с лексико-семантической стороны. В основу своей классификации В.В. Виноградов положил степень семантической делимости/неделимости компонентов фразеологизма (Виноградов, 1977, с.26).

Исследователь выделяет четыре группы фразеологизмов:

1)  Фразеологические сращения.

Это грамматически и семантически неразложимое и неделимое устойчивое сочетание, значение которого не складывается из семантики его компонентов. Слова в фразеологическом сращении не имеют самостоятельных значений. В составе ФЕ-сращений встречаются устаревшие слова. Например: ничтоже сумняшеся, притча во языцех.(Виноградов, 1977, с.29).

Также в данную группу относятся фразеологизмы с необычными синтаксическими связями внутри них. Например: шутка сказать, чуть свет.

Фразеологические сращения подобны непроизводным словам, основа которых ничем не мотивируется.

Нужна помощь в написании диплома?

Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Сдача работы по главам. Уникальность более 70%. Правки вносим бесплатно.

Заказать диплом

Зачастую фразеологические сращения называют идиомами, так как их практически невозможно перевести на другой язык.

Например: спустя рукава — ‘выполнять работу небрежно’, сломя голову

‘стремительно, стремглав’.

2)  Фразеологические единства.

Это неделимые по семантике устойчивые выражения, их общее значение складывается из переосмысления словосочетания, компоненты такого единства имеют свое мотивированное значение, общее значение фразеологического единства складывается из значений его компонентов.

Фразеологические единства отличаются образностью, метафоричностью, художественностью. Например: грош цена (ничего не стоит), плыть по течению (поступать пассивно, подчиняясь господствующим взглядам, мнениям и т.п.).(Виноградов, 1977, с.31).

Некоторые фразеологические единства допускают в своем составе замену другими словами. К примеру: оборотная/другая сторона медали (Виноградов, 1977,с.5). Приведем другие примеры фразеологических единств: зарыть талант в землю — ‘не использовать свои способности’, первый блин комом — ‘дело не получилось с первого раза’(Молотков, 1978, с. 89, с. 215).

3)  Фразеологические сочетания.

Устойчивые и семантически неделимые сочетания, значение этих сочетаний складывается из суммы значений слов, составляющих его, мотивировано ими. А потому можно расчленить их по смыслу. В отличие от фразеологического единства и фразеологического сращения, в фразеологическом сочетании есть как свободные, так и связанные компоненты. Так, например, прилагательное щекотливый может сочетаться с рядом слов: дело, вопрос, предложение (Виноградов, 1977, с.33).

4)  Фразеологическое выражение

Это тип фразеологизмов, полностью состоящий из свободных слов.

Пример: любви все возрасты покорны, крутиться как белка в колесе.

Во фразеологические выражения могут входить и словосочетания, и предложения. Функцией фразеологических выражений, в отличие от всех выше представленных групп, является коммуникация, они являются предложениями, а это законченные единицы общения. Например: Все пройдет, как с белых яблонь дым(Виноградов, 1977, с.35).

В семантическом плане фразеологические выражения чаще представляют собой высказывания-афоризмы или высказывания-назидания. Пример: Любишь кататься — люби и саночки возить(Виноградов, 1977, с.36).

Нужна помощь в написании диплома?

Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Сдача работы по главам. Уникальность более 70%. Правки вносим бесплатно.

Заказать диплом

В синтаксическом плане это предложения разных типов, могут быть подвергнуты синтаксическому анализу(Виноградов, 1977, с.38).

Но не все лингвисты включают фразеологические выражения во фразеологию. Противники включения их в состав фразеологии, ученые С.И. Ожегов, Н.Н. Амосова и А.В. Калинин, обосновывают свое мнение тем, что это коммуникативные, законченные и свободные единицы (Бабкин, 2001, с.59).

Н.М. Шанский выступает за их включение в ряд фразеологизмов, основываясь на общности характеристик пословиц и поговорок и фразеологизмов, а именно на их общеупотребительности и возможности воспроизвести в речи в готовом виде (Шанский, 1985, с.101)

Несмотря на активное использование данной классификации, у нее есть два недостатка: во-первых, она не охватывает всего многообразия фразеологизмов, во-вторых, не всегда удается соотнести фразеологизм с какой-либо из групп, классифицировать его. Однако установление основных типов фразеологических единиц в соответствии с классификацией

Средняя оценка 0 / 5. Количество оценок: 0

Поставьте оценку первым.

Сожалеем, что вы поставили низкую оценку!

Позвольте нам стать лучше!

Расскажите, как нам стать лучше?

1107

Закажите такую же работу

Не отобразилась форма расчета стоимости? Переходи по ссылке

Не отобразилась форма расчета стоимости? Переходи по ссылке