Не отобразилась форма расчета стоимости? Переходи по ссылке

Не отобразилась форма расчета стоимости? Переходи по ссылке

Дипломная работа на тему «Креолизованный текст на французском языке: лингвистический и дидактический аспект»

Нарастающий ритм жизни с огромным количеством информации, в которой необходимо уметь ориентироваться выводит на первый план значение визуального компонента информации, образа мышления. Благодаря своей наглядности, ясности, яркости визуальные образы позволяют успешнее усваивать информацию.

Написание диплома за 10 дней

Оглавление

Введение

1. Структурно-функциональные и лингвистические особенности креолизованного текста

1.1    Понятие креолизованного текста

1.2    Паралингвистические средства в тексте

1.3 История исследования креолизованного текста

1.4 Типы креолизованных текстов

.5 Психологические особенности восприятия креолизованного текста

.6 Лингвистические особенности креолизованного текста

2. Методические рекомендации по применению креолизованного текста в обучении французскому языку

.1 Применение креолизованного текста на начальном и среднем этапе обучения

Нужна помощь в написании диплома?

Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Сдача работы по главам. Уникальность более 70%. Правки вносим бесплатно.

Заказать диплом

2.2 Анализ учебно-методического комплекта по французскому языку «Синяя птица» Береговской Э. М. для 5 класса

2.3 Анализ учебно-методического комплекта «Синяя птица» Селивановой Н. А. и Шашуриной А. Ю. для 9 класса

.4 Комплекс упражнений на основе креолизованного текста для применения на среднем этапе обучения

2.4.1 Формирование языковых навыков

.4.2 Формирование речевых умений

Заключение

Список использованных источников

Введение

Нарастающий ритм жизни с огромным количеством информации, в которой необходимо уметь ориентироваться выводит на первый план значение визуального компонента информации, образа мышления. Благодаря своей наглядности, ясности, яркости визуальные образы позволяют успешнее усваивать информацию.

Лингвистическая модель XX-XXI вв. подразумевает расширение области исследуемых явлений языка, многообразие его отношений, включая вопрос восприятия и усвоения информации [6].

Лингвистика стремится отойти от узколингвистического рассмотрения текста, поэтому проявляет интерес к изучению креолизованных текстов, соединяющих в себе элементы нескольких кодовых систем.

Существуют тексты, где визуальный компонент играет роль привлечения внимания, дополнения к тексту, однако, есть и такие, где вербальный компонент, оторванный от невербального, теряет или искажает смысл.

Нужна помощь в написании диплома?

Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Сдача работы по главам. Уникальность более 70%. Правки вносим бесплатно.

Заказать диплом

Такие тексты называются креолизованными и находятся в центре внимания современных исследователей как вопрос соотношения вербальной и невербальной знаковых систем.

В настоящее время креолизованные тексты являются одной из преобладающих форм представления информации, например, реклама, афиша, комикс, плакат, следовательно, исследование их особенностей имеет теоретическое и практическое значение.

Актуальность нашего исследования определяется, во-первых, потребностью многогранного изучения явления креолизованного текста, во-вторых, необходимостью его практического применения в процессе обучения иностранному языку с целью развития коммуникативной компетенции.

Объект исследования — креолизованный текст как единство вербальных и визуальных элементов.

Предметом исследования явились лексические, грамматические и стилистические особенности креолизованного текста на французском языке.

Целью исследования является изучение особенностей креолизованного текста и выявление его дидактического потенциала для применения на уроке иностранного языка.

В соответствии с поставленной целью исследования мы выделяем следующие задачи исследования:

1)      раскрыть понятие креолизованного текста;

2)      определить структуру креолизованного текста;

)        исследовать особенности креолизованного текста;

)        проанализировать УМК «L’oiseau bleu» по французскому языку;

)        разработать методические рекомендации по применению креолизованного текста на уроке французского языка.

Нужна помощь в написании диплома?

Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Сдача работы по главам. Уникальность более 70%. Правки вносим бесплатно.

Цена диплома

Для решения сформулированных задач используются следующие методы исследования:

·        теоретический анализ и систематизация положений дидактической и методической литературы;

·        дедуктивный метод при описании структуры текстов;

·        метод моделирования при создании упражнений.

Материалом исследования послужили письменные креолизованные тексты на французском языке: афиши, комиксы и рекламные тексты.

Практическая значимость нашей работы заключается в разработке упражнений с креолизованными текстами для решения педагогических задач на уроке иностранного языка.

Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы Во введении обосновывается актуальность данного исследования, формулируются цели и задачи, методы исследования и практическая значимость работы.

В первой главе раскрывается понятие креолизованного текста, история изучения, структурные составляющие и типы, функции, преимущества использования в образовательном процессе с психологической и мотивационной точки зрения.

Во второй главе описывается проведенный анализ учебных пособий на наличие и характер креолизованных текстов. Также в этой главе освещается практическая сторона данной работы, а именно разработка упражнений.

В заключении сформулированы итоги проделанной теоретической и практической работы.

1. Структурно-функциональные и лингвистические особенности креолизованного текста

.1 Понятие креолизованного текста

Нужна помощь в написании диплома?

Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Сдача работы по главам. Уникальность более 70%. Правки вносим бесплатно.

Цена диплома

Креолизованный текст включает две составные части — вербальный (язык и речь) и невербальный компоненты (другие знаковые системы).

Специфичность такого текста можно определить в его визуальном и вербальном элементе, как едином источнике информации. В процессе креолизации информации смыслообразование осуществляется одновременно по двум каналам так, что если оторвать одну форму представления содержания от остального, она потеряет свою смысловую нагрузку. Оставшийся компонент не имеет смысла, либо частично представляет информацию, либо трактует ее иначе. Также если изменить последовательность или закономерность сочетания двух компонентов, то можно нарушить логику текста [20].

Тексты, где невербальные средства обретают важную типообразующую функцию, называются паралингвистически активными. Заключая в себе некую важную для понимания содержания информацию, паралингвистические средства становятся необходимым элементом для полноценной интерпретации текста.

Креолизованные тексты являются одной из групп паралингвистически активных текстов. лингвистический французский креолизованный

А. А. Бернацкая предлагает к таким текстам применять термин «поликодовый текст». Этот термин определяет наличие в тексте нескольких знаковых систем [5].

Также распространён термин «семиотически осложненный текст», что так же показывает наличие разных знаковых систем, но может восприниматься неправильно. Наличие паралингвистических элементов в тексте не усложняет его понимание, а напротив, способствует более быстрому восприятию информации или даже упрощает ее понимание.

Д. П. Чигаев даёт термин «семиотически обогащенный текст» для характеристики неоднородных текстов [20].

В отличие от обычного иллюстрированного текста, полнота информации в креолизованном тексте может быть достигнута путем восприятия всех компонентов текста одновременно. То есть, составляющие креолизованного текста образуют единое целое как визуально, так и функционально.

К креолизованным текстам относятся инструкции, реклама, афиши, комиксы, плакаты, листовки, а также тексты газетно-публицистического, научно-технического содержания, иллюстрированные художественные тексты и другие.

Креолизованный текст является сложным текстовым образованием, в котором вербальные и невербальные компоненты создают единое визуальное, структурное, смысловое и функциональное целое, направленное на комплексное воздействие на реципиента.

На основе изученных классификаций и методической литературы по данной теме мы выделяем такие функции креолизованных текстов:

1.      Информационная функция.

Нужна помощь в написании диплома?

Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Сдача работы по главам. Уникальность более 70%. Правки вносим бесплатно.

Подробнее

Цель любого текста, в том числе креолизованного — донести до адресата нужную информацию. Креолизованный текст делает это в двойственной форме — посредством вербального и невербального элементов. Такие тексты информируют учащихся о быте, культуре, социально-политической или экономической ситуации разных стран. Таким образом, креолизованный текст преимущественно сообщает лингвострановедческую информацию, что направлено на формирование лингвострановедческой компетенции учащихся.

2.      Коммуникативная функция.

Данная функция заключается в том, что посредством креолизованного текста осуществляется диалог с адресатом. Эта функция также связана с приоритетами новых образовательных стандартов, а именно формирование коммуникативной компетенции учащихся.

3.      Образовательная функция.

Эта функция подразумевает использование креолизованного текста в качестве дидактического материала для иллюстрации языковых явлений и их употребления. Креолизованные тексты облегчают работу с текстом, так как могут являться опорой для семантизации при работе с лексикой и на понимание иноязычной речи.

4.      Воспитательная функция

Данная функция обеспечивает выполнение одного из основных дидактических принципов — единство обучения и воспитания, что предполагает развитие нравственности человека на основе знаний. Этот принцип должен являться одним из критериев отбора текстов для работы. Тексты, наполненные мировоззренческим и нравственным содержанием, участвуют в формировании личности ученика.

5.      Экспрессивная функция.

Одной из целей языка является выражение чувств и эмоций. Так, суть этой функции заключается в передаче внутреннего состояния создателя текста и в стремлении побудить адресата разделить его чувства и эмоции.

Креолизованный текст не имеет значимых отличий от гомогенного вербального текста. Он обладает такими же текстовыми категориями: целостность и связность. Целостность — единство текста, способность существовать в коммуникации как внутренне и внешне организованное целое. Связность — содержательная и формальная связи между частей текста. Эти категории взаимосвязаны друг с другом.

Целостность креолизованного текста создаётся коммуникативной установкой автора, общей темой, раскрываемой вербальными и невербальными средствами. Таким образом, вербальные и паралингвистические средства образуют одно целое, комплексно воздействующее на адресата.

В креолизованных текстах значительную часть модальной информации содержат невербальные элементы [2].

Нужна помощь в написании диплома?

Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Сдача работы по главам. Уникальность более 70%. Правки вносим бесплатно.

Заказать диплом

Одни иконическиe элементы могут являться самостоятельным носителем модальности, например побудительной в предупреждающих дорожных знаках. Также визуальный элемент может выступать в роли эмоционального аргумента, отражающего авторские оценки (восторг, раздражение, симпатию и др.). Яркая личная оценочность присуща таким жанрам, как шарж (насмешка, ирония), карикатура и др.

Целостность креолизованного текста проявляется в тесном сочетании, взаимодействии вербальных и невербальных составляющих на разных уровнях: содержательном, языковом, композиционном. На содержательном уровне связность проявляется в семантических связях между компонентами. Это может быть прямая соотнесенность, тогда знаки обоих кодов называют одни и те же предметы и ситуации. При опосредованной соотнесенности знаки обоих кодов обозначают разные предметы или ситуации, которые имеют тематическую или ассоциативную связь. Во втором случае понимание сообщения предполагает активизацию интерпретационных возможностей адресата.

Сущность языкового уровня представляет собой грамматическое единство. На содержательно-композиционном уровне части креолизованного текста могут быть связаны внутренне либо внешне. В первом случае речь идет о семантической сопоставимости двух компонентов. Внешняя связность заключается в визуально-пространственной соотнесенности вербального и невербального компонентов текста.

Таким образом, креолизованный текст — текст сложной формы, образованный на сочетании единиц двух и более различных семиотических систем, которые вступают в отношения взаимосвязи, взаимодополнения, взаимовлияния, что обусловливает комплексное воздействие на адресата.

.2 Паралингвистические средства в тексте

Паралингвистика — это раздел лингвистики, изучающий невербальные средства, как часть речевого сообщения, которые, наряду с вербальными средствами, передают смысловую информацию. Примером таких средств могут послужить тембр, темп голоса, интонация, жесты, паузы и т.д. Паралингвистика охватывает любые звуковые, графические, кинетические явления, сопровождающие языковую деятельность [3].

Паралингвистика возникла на рубеже лингвистики, психологии и этнографии в начале 50-х гг. 20 в. в США. Важность развития паралингвистики связана с практическими потребностями. Например, при изучении иностранного языка мы понимаем, что для полного освоения коммуникативной компетенции недостаточно изучения собственно языка, так как часть сообщения может быть заключена в паралингвистических явлениях, свойственных данной культуры. К примеру, способы выражения эмоций или жестикуляция.Австралийский специалист в области языка тела А. Пиз в своей работе «Язык телодвижений» приводит исследование Альберта Мейерабияна, который вывел правило 7%-38%-55%. Данное правило отображает влияние слов, интонации и языка тела в процессе общения. Согласно исследованиям, 55% сообщений воспринимается через выражение лица, позы и жесты, а 38% — через интонации и модуляции голоса. Отсюда следует, что в нашей речи всего 7% сообщения приходится на слова [15].Различают три вида паралингвистических средств: фонационные, кинетические, графические.

К паралингвистической фонации можно отнести тембр, темп речи, силу и диапазон голоса, дикцию, мелодику, заполнение пауз, а также особенности произношения звуков.

К кинетическим можно отнести позы, мимику, жесты. Комбинацией поз, выражения лица, движений рук и пальцев человек способен передать смысловую информацию.

Например, коммуникативные жесты-эмблемы имеют собственное лексическое значение и способны передавать смысл независимо от вербального контекста. Такие жесты содержат сообщение, которое жестикулирующий намеренно передаёт адресату. Например, жженныйенный к губам палец передаёт информацию о том, что собеседник должен молчать или хранить информацию в секрете; поднятие большого пальца выражает одобрение, высшую оценку. Таким образом, с помощью одних лишь паралингвистических средств, в данном случае жестов-эмблем, можно донести информацию до реципиента.

Графические средства относятся к письменной речи и к ним можно причислить почерк, символы, цвет, расположение. Исследуя креолизованный текст, мы уделим внимание именно этому виду паралингвистических средств. Изобразительно-графические невербальные компоненты выполняют информативно-экспрессивную функцию, выступая во взаимосвязи с вербальным компонентом — например, рекламным слоганом.

Функция невербальных средств в тексте многозначна. В одном случае паралингвистические средства проявляется только во внешнем оформлении текста, не влияя на смысловое содержание. Такие средства, чаще, остаются без внимания адресата. В другом случае, паралингвистические средства получают определенную значимость помимо привлечения внимания. При этом они являются значимым носителем информации так, что абсолютное понимание сообщения текста становится невыполнимым без их истолкования.

Нужна помощь в написании диплома?

Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Сдача работы по главам. Уникальность более 70%. Правки вносим бесплатно.

Подробнее

Следует отметить, что невербальные средства могут быть не только дополнительным источником информации, добавляющим семантическое значение или эмоциональную окраску его содержанию, но могут быть самостоятельными для понимания сообщения. К примеру, шрифт или использование заглавных букв могут добавить экспрессивности и передавать настроение, а изображение или фотография способны целиком передать содержание текста [26].

Функции отдельных невербальных средств могут меняться, например, расширяться, в соответствии с характером текста. Такое паралингвистическое средство как иллюстрация может менять свою функциональную нагрузку в зависимости от характера текста. В тексте научно-технического содержания рисунок-иллюстрация служит научно-познавательным целям, а рисунок в рекламе должен привлечь внимание реципиента, выразить необходимость товара и этим оказать манипулятивное воздействие и побудить к покупке [11].

Главенствующий тип невербальных средств креолизованных текстов составляют иконические (изобразительные) средства, объединенные с вербальным сообщением на содержательном, композиционном и языковом уровнях. При взаимодействии вербального и иконического компонентов обеспечивается целостность и логичность креолизованного текста, тем самым выполняется его коммуникативная функция.

Роль, выполняемая вербальными и иконическим средствами в тексте не однозначна. По типологии Б. Карлаварис существует четыре типа иллюстрации:

1) доминирующая иллюстрация, которая определяет содержание собственно текста и обладает наибольшей информативной значимостью;

) равноценная иллюстрация, которая присутствует в текстах, где часть информации заключается в иконических средствах;

) сопровождающая иллюстрация, находящаяся в тексте в качестве дополнения к вербальному компоненту;

) декоративная иллюстрация, являющаяся украшением текста. Информационная значимость такого изображения является наименьшей, например, орнамент.

Таким образом, структура креолизованных текстов включает паралингвистические средства, а именно графические элементы. Иконический компонент может иметь дополнительный характер, но также может быть самостоятельным носителем информации. Графические элементы, объединяясь с вербальным компонентом на содержательном, композиционном и языковом уровнях, выполняют информативную и экспрессивную функции. Взаимодействие двух структурных составляющих обеспечивает целостность и логичность креолизованного текста.

.3 История исследования креолизованного текста

Долгое время языковеды не уделяли внимания креолизованным текстам, хотя уже в 30-е годы XX столетия А. А. Реформатский писал о том, что иллюстрация «как особый структурный момент высказывания подлежит ведению лингвиста». Традиционный подход к рассмотрению текста достаточно узок, так как ограничивает его сущность вербальными средствами. Это приводило к тому, что исследование креолизованного текста ограничивалось рассмотрением применения изображения в рекламе и афише и роли подписи под фотоизображениями в прессе [8].

Первоначальное значение слова «креолизация» — процесс образования новых этнических групп путём смешения кровей нескольких контактирующих этносов.

Нужна помощь в написании диплома?

Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Сдача работы по главам. Уникальность более 70%. Правки вносим бесплатно.

Цена диплома

Изначально креолами называли детей смешанных браков испанских и португальских поселенцев и местных жителей, родившихся в Латинской Америке. Взаимодействия нескольких этносов на одной территории неизбежно ведет к взаимодействию их национальных языков. Отсюда происходит второе, более узкое значение термина: креолизация — «процесс формирования нового языка (смешанного по лексике и грамматике) в результате взаимодействия нескольких языков» [22]. Соответственно, креолизованными (креольскими) называют языки, возникшие в результате смешения нескольких языков.

В 1990 году Ю. А. Сорокин и Е. Ф. Тарасов предложили термин «креолизованные тексты» для обозначения текстов, «фактура которых состоит из двух негомогенных частей (принадлежащих к другим знаковым системам, нежели естественный язык)». Таким образом, существует три понимания термина «креолизация»: «общее», «лингвистическое» и «текстуальное».

Рассмотрев целый ряд синонимичных терминов (креолизованный, поликодовый, лингвовизуальный, изовербальный, семиотически осложненный) и обобщив их определения, Томчаковский О.Г. вывел свое уникальное определение. С его точки зрения, креолизованный текст — это «двусторонний содержательно-формальный коммуникативный феномен, содержащий в своей структуре вербальное и иконическое сообщения, которые связаны между собой в содержательном, содержательно-композиционном и содержательно-языковом аспектах, и, таким образом, создают единое знаковое пространство текста» [19].

А. А. Бернацкая предлагает к таким текстам применять термин «поликодовый текст». Этот термин определяет наличие в тексте нескольких знаковых систем [5].

Также распространён термин «семиотически осложненный текст», что так же показывает наличие разных знаковых систем, но может восприниматься неправильно. Наличие паралингвистических элементов в тексте не усложняет его понимание, а напротив, способствует более быстрому восприятию информации или даже упрощает ее понимание. Д. П. Чигаев даёт термин «семиотически обогащенный текст» для характеристики неоднородных текстов [21].

А. А. Реформатский писал, что лингвистика призвана исследовать взаимодействие внешнего (полиграфического) и внутреннего (литературного и языкового) оформления текста, которые при слиянии оказывают максимальное воздействие на читателя [16].

Рост интереса к проблеме визуализации обусловлено самими требованиями современной коммуникации. Как справедливо отмечает В. М. Березин, «иллюстрирование ныне все шире становится элементом текстообразования. Уровень интегрированности всех изобразительных средств, равно как и других знаковых образований, в единое текстуальное пространство печатных и электронных изданий весьма высок» [4].

Рассмотрение текста при коммуникативно-прагматическом подходе привело к изменению статуса креолизованных текстов в лингвистике. При таком подходе, текст рассматривается как совокупность вербальных и невербальных единиц, которые образуют текст как средство коммуникации и определяют его прагматику. Семиотически обогащенный текст можно считать текстом более высокого разряда, поэтому они стали привлекать внимание и являются актуальным объектом исследования лингвистов.

Наибольший интерес представляют вопросы выявления и исследования текстовой природы креолизованных текстов и разработка их типологий.

Начало научному осмыслению креолизованных, или семиотически осложненных, текстов с иконическим компонентом было положено в исследованиях по семиотике. Это было обусловлено интересом в исследовании изображения как особой знаковой системы и контекстов ее применения. Основной интерес вызывает визуальная семантика, взаимодействие изобразительной знаковой системы с другими системами, и прежде всего вербальной семиотической системой.

С точки зрения семиотики иконический язык не имеет принципиальных отличий от вербального языка: как слово, так и изображение могут выражать понятия разных уровней абстрактности. Тем не менее, изображение является не такой четко выраженной знаковой единицей, как слово. Семантика изображения отличается значительно меньшей определенностью, чем слово. Значение изображения имеет более размытые границы. [6]

.4 Типы креолизованных текстов

Нужна помощь в написании диплома?

Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Сдача работы по главам. Уникальность более 70%. Правки вносим бесплатно.

Подробнее

Связность и целостность креолизованного текста проявляется в тесном взаимодействии вербальных и невербальных элементов. Паралингвистический визуальный компонент может выполнять факультативную или обязательную роль. Креолизованные тексты можно разделить на несколько типов, в зависимости от степени единства лингвистического и иконического компонентов.

Е. Е. Анисимова приводит следующее разделение:

1)    гомогенные вербальные тексты;

2)      паралингвистически активные тексты;

)        тексты с частичной креолизацией;

)        тексты с полной креолизацией.

Такая градация учитывает все возможные способы сочетания элементов двух систем в тексте.

Нередко можно встретить текс, сопровождающийся иллюстрацией (реклама, объявление, газетная статья). Если это изображение убрать или на его место поставить другое, то содержание текста останется логичным и доступным читателю. Тексты такого вида называются гомогенными вербальными. Они целиком состоят из вербального компонента.

Тексты, где невербальные средства обретают важную типообразующую функцию, называются паралингвистически активными. Заключая в себе некую важную для понимания содержания информацию, паралингвистические средства становятся необходимым элементом для полноценной интерпретации текста [2].

В текстах с частичной креолизацией между вербальным и изобразительным компонентами складываются автосемантические отношения. Это такие отношения, при которых вербальная часть относительно автономна, независима от изображения, а изобразительные элементы текста оказываются факультативными. Такое сочетание находим часто в газетных, научно-популярных и художественных текстах.

В случае текстов с полной креолизацией, вербальная составляющая не может существовать отдельно от визуального компонента. Языковой компонент в данном случае делает отсылку на изображение, которое является неотъемлемым элементом текста. Такая прочная созависимость часто может проявляться в рекламном плакате, объявлении, научных текстах. Паралингвистический компонент текста представляется в виде фотографий, схем, таблиц, формул и т. д.

Между естественно языковой частью креолизованного текста и частью другой кодовой системы может существовать взаимосвязь разного рода: отношения взаимодополнения и взаимозависимости. В первом случае изображение может существовать отдельно от вербального элемента, который играет второстепенную роль и только описывает или дублирует содержание иконического компонента.

Нужна помощь в написании диплома?

Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Сдача работы по главам. Уникальность более 70%. Правки вносим бесплатно.

Подробнее

В случае взаимозависимых отношений, изображение зависит от вербального компонента, который определяет его истолкование. Без комментария смысл визуального элемента становится недоступным или ошибочно интерпретируется. Вербальная часть в тексте с взаимозависимыми отношениями выполняет основную функцию.

Существует и другая классификация отношений между иконической и вербальной частью креолизованного текста:

1)      параллельная корреляция, при которой смысл изображения и вербального элемента абсолютно совпадают;

2)      комплементарная корреляция, при которой содержание двух частей в некоторой степени перекрывают друг друга;

)        субститутивная корреляция, при которой содержание иконического элемента замещает речевую информацию;

)        интерпретативная корреляция, при которой содержание вербальной и невербальной частей текста не соприкасается напрямую, а связывается на ассоциативной основе [8].

Л. Барден расширяет соотношение между вербальным и иконическим компонентом в связи с характером передаваемой в них информации — денотативной (д) и коннотативной (к). Денотативная составляющая представляет собой логическое понятие, содержащееся в тексте, а коннотативная — его дополнительные оттенки. Исследователь выделяет четыре типа корреляции.

1. Изображениед + Слово д.

В данном типе корреляции оба компонента имеют денотативное значение. Такое отношение свойственно информационному сообщению.

. Изображениед + Словок

Данный тип свойственен иллюстрированному сообщению, где изображение несет основную информацию, а вербальный компонент является комментарием к нему.

. Изображениек + Словод.

Нужна помощь в написании диплома?

Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Сдача работы по главам. Уникальность более 70%. Правки вносим бесплатно.

Цена диплома

Это тип, при котором основной объем информации приходится на текст, а изображение придаёт ему лишь определенный оттенок. Этот тип соотношения двух компонентов характерен для комментирующего сообщения.

. Изображениек + Словок. В данном типе корреляции иконический и вербальный компоненты выражают коннотативную информацию. Такое соотношение свойственно символическим сообщениям. Например, изображение, передающее эстетическую информацию и сопровождаемое поэтическим комментарием [23].

Таким образом, в 1 и 2 типах соотношения значение изображение доминирует над собственно текстом, в 3 типе главная роль принадлежит вербальному компоненту, а в 4 типе компоненты равноправны.

.5 Психологические особенности восприятия креолизованного текста

Преимущество креолизованного текста в том, что сообщение представлено как в вербальной, так и в невербальной форме. Невербальная форма сообщения привлекает внимание и способствует успешному запоминанию, соответственно и последующему воспроизведению информации. Недаром, сегодня креолизованные тексты особенно популярны в рекламе, что вызвано их хорошими психоманипулятивными возможностями.

Известно, что вербальная и невербальная информация воспринимается по-разному. Исследования доказывают, что сенсомоторные сигналы содержат в 5 раз больше информации, чем вербальные, и, если сигналы не противоречат друг другу, люди предпочитают невербальную информацию словесной.

Ярким примером семиотически осложненного текста является сказка А. де Сент-Экзюпери «Маленький принц», где вербальный компонент и оригинальные авторские изображения представляют одно целое.

Особенностью креолизованного текста также является формат сообщения и общего настроения, которое передаётся вместе с сообщением. Устная информация может доносить смысл текста с помощью лексических и интонационных характеристик.

В отличие от устной информации, на восприятие визуального сообщения влияет целый ряд факторов. Субъективные факторы восприятия визуального текста учитывают в первую очередь способности читателя расшифровать скрытый смысл и контекст, его интеллектуальное и духовное развитие, жизненный опыт.

Известно, что материал, вызывающий затруднения запоминается хуже. Если он будет вызывать интерес, то процесс запоминания станет легче и будет проходить на бессознательном уровне. Причина в том, что стремление понять смысл закодированной информации стимулирует психологическую активность. Таким образом, применение элементов визуальной информации, включая креолизированные тексты, благоприятно воздействует на процесс мышления [13].

Комиксы можно привести в качестве примера креолизованный текста. Во время чтения комиксов, мы можем получить цельное представление только комплексным восприятием обоих элементов: как текста, так и изображения, но не по отдельности. Текст без графики тоже не будет восприниматься полноценно, а даст результат отличный от восприятия двух компонентов в их взаимосвязи.

Креолизация является одним из способов создания коммуникативного напряжения, именно поэтому креолизованные тексты широко используются в средствах массовой информации, рекламе и пропаганде [18].

Нужна помощь в написании диплома?

Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Сдача работы по главам. Уникальность более 70%. Правки вносим бесплатно.

Заказать диплом

Реклама, представленная ​​в виде видеоклипа или плаката, также является хорошим примером креолизованного текста. Причина использования креолизации заключается в том, что визуальные образы и звуковое сопровождение позволяют передать большее количество информации на единицу времени, чем текст, потому что визуальная и аудиальная информация воспринимается быстрее, чем просто письменный текст. Однако, именно письменный вербальный элемент позволяет сделать поток информации более ясным и законченным.

В психолингвистических исследованиях исходным считается понятие о том, что информация, поступающая по разным каналам, «интегрируется и перерабатывается человеком в едином универсально-предметном коде мышления» [10]. Обобщенное значение текста, то есть результат соотношения смыслов разных уровней не дифференцирует семантику невербальных и вербальных знаков.

При восприятии креолизованного текста осуществляется двойная расшифровка заложенной в нем информации: смысл, извлеченный из изображения, накладывается на смысл вербального сообщения. Таким образом, взаимодействие значений двух уровней ведет к формированию единого смысла креолизованного текста.

М. Б. Ворошилова подчеркивает, что информация, которая воспринимается визуально, вызывает у реципиента больше доверия [6]. Следовательно, можно сказать, что креолизованный текст имеет особое влияние на адресата, что является важным критерием для дидактического текста на иностранном языке, который играет роль посредника межкультурной коммуникации.

.6 Лингвистические особенности креолизованного текста

Анализ вербального компонента таких креолизованных текстов, как комиксы и реклама позволил выделить синтаксические, морфологические, лексические и стилистические особенности.

Вербальный компонент креолизованных текстов чаще всего состоит из простых, кратких фраз или прямой речи, поэтому синтаксическая структура является простотой. С точки зрения грамматики креолизованному тексту свойственно:

·        использование неполных предложений, смысл которых дополняется изобразительным элементом. Чаще всего встречаются неполные вопросительные и восклицательные предложения.

«Je suis un minable. Comment, un minable?!…» [24]

«Moi, je ne vous connais pas, mais…» [25]

«Et enfin…» [24]

·        использование риторического вопроса и восклицания:

Нужна помощь в написании диплома?

Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Сдача работы по главам. Уникальность более 70%. Правки вносим бесплатно.

Подробнее

«Un rendez-vous à ne pas manquer!» (Banque Animentaire du Cher)

«Peut-on rester indifférent?» (Appel national pour la tsédaka)

«Plus jamais ca!»

«Dernière opportunité à saisir! » (Michelle Paschoud)

·        использование сегментированных конструкций с целью выделения определенных членов предложения. Средствами выделения коммуникативной структур высказывания может быть антиципация, реприза, выделительные конструкции.

«Moi, je ne vous connais pas, mais…» [25]

«Ils sont fous, ces romains!» [24]

«Ce qui est smart, c’est de profiter sans s’arrêter». (France Télécome)

·        прямой порядок слов в вопросительных предложениях характе

Средняя оценка 0 / 5. Количество оценок: 0

Поставьте оценку первым.

Сожалеем, что вы поставили низкую оценку!

Позвольте нам стать лучше!

Расскажите, как нам стать лучше?

880

Закажите такую же работу

Не отобразилась форма расчета стоимости? Переходи по ссылке

Не отобразилась форма расчета стоимости? Переходи по ссылке