Не отобразилась форма расчета стоимости? Переходи по ссылке

Не отобразилась форма расчета стоимости? Переходи по ссылке

Дипломная работа на тему «Отражение активных процессов русского языка в прозе первого десятилетия XXI века (лексика, синтаксис)»

Развитие лингвистической науки на современном этапе отмечено углублением и расширением тематики, проблематики, появлением новых направлений исследования, а также новизной подходов. Но в богатстве и разнообразии тем и проблем остаются и такие, которые не теряют своей актуальности в любое время. К таким темам относится вопрос о состоянии языка в современной прозе.

Написание диплома за 10 дней

Содержание

ВВЕДЕНИЕ

. СУЩНОСТЬ И ОСОБЕННОСТИ АКТИВНЫХ ПРОЦЕССОВ В ЯЗЫКЕ СОВРЕМЕННОЙ ПРОЗЕ

.1 Тенденции современной прозы в языковом аспекте XXI века

1.2 Основные языковые новации в современной прозе первого десятилетия XXI века

. ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ ТЕКСТОВ СОВРЕМЕННОЙ ПРОЗЫ

.1 Приемы интертекстуальности в языковой композиции

.2 Лексико-синтаксические особенности текстов современной прозы

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

ВВЕДЕНИЕ

Нужна помощь в написании диплома?

Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Сдача работы по главам. Уникальность более 70%. Правки вносим бесплатно.

Заказать диплом

Развитие лингвистической науки на современном этапе отмечено углублением и расширением тематики, проблематики, появлением новых направлений исследования, а также новизной подходов. Но в богатстве и разнообразии тем и проблем остаются и такие, которые не теряют своей актуальности в любое время. К таким темам относится вопрос о состоянии языка в современной прозе.

Современная русская проза, в языке которой нашли отражение постмодернистские явления, во многом основана на языковых традициях реализма в плане построеиия текста.

Мы опираемся на утверждение Г. Д. Ахметовой, чье понимание традиций связано с анализом языкового пространства текста и с анализом важнейших языковых процессов современной русской прозы. Г. Д. Ахметова пишет, что «под традицией понимается не простое подражание, и даже не развертывание тех или иных приемов построения текста. Нет, традиция — это некая форма инновационного построения произведения. Традиция — это своеобразная форма новаторства, равно как и новаторство становится традицией. Извлекая в минуты озарения из единого языкового пространства некие известные формы организации текста, писатель словно бы создает их заново». Изучение языковых традиций опирается на исследования русского языка, лингвистических идей разных эпох, а также на исследования русской ментальности.

Следует также отметить, что современные языковые явления интерпретируются исследователями в некоторых случаях как негативные, разрушающие нормы литературного языка. Однако наблюдения над языковыми традициями показывают, что в современной прозе наблюдаются традиции реализма. Подобные суждения (о негативной роли новых языковых явлений) бытовали во все времена. Например, некоторые современники А. С Пушкина считали, что поэт нарушает имеющиеся языковые нормы и традиции.

Языковые процессы, происходящие в современной прозе, сосуществуют и взаимодействуют с активными процессами, происходящими в литературном языке. Большое значение имеют языковые процессы, связанные с лексическими, синтаксическими и стилистическими изменениями. В связи с соответствующими филологическими традициями о разграничении уровней языковых единиц, текста и языка как системы разновидностей его употребления (В. В. Виноградов, Г. О. Винокур, А. И. Горшков) можно говорить о «переходе» языковых единиц в текст (где языковые единицы превращаются в живые словесные ряды), а также об обратном переходе — из текста в язык. Таким образом происходит обогащение литературного языка. Данные размышления нашли отражение в теории «живого литературного текста» Г. Д. Ахметовой.

Теория опирается во многом на филологические традиции. Живой литературный текст — это динамическая структура. Такой же динамической структурой является и литературный язык. Н. С. Валгина посвятила свое исследование изучению и описанию активных процессов в современном русском литературном языке. Новым явлениям в современном русском языке посвящены монографии В.Н. Шаношникова. О развитии русского литературного языка пишет Н.В. Юдина. Автора волнуют процессы, происходящие в языке, и это нашло отражение в заглавии книги — «Русский язык в XXI веке: кризис? Эволюция? Прогресс?».

М. А. Кронгауз свое исследование также посвятил изменениям в языке. Автора книги волнуют происходящие процессы, монография вышла нод таким названием «Русский язык на грани нервного срыва». Не случайным стало появление словаря Вл. Новикова «Словарь модных слов. Языковая картина современности» и книги И. Б. Левонтиной «Русский со словарем».

На современный литературный язык оказывает влияние устная речь. Одновременно с этим появляются новые понятия, новая лексика, происходит активная европеизация русского языка.

В то же время многие ученые пишут о языковых процессах, происходящих в литературном тексте. Можно назвать фундаментальный труд в двух томах, изданный в семидесятые годы XXI в.: «Языковые процессы современной русской художественной литературы: проза», «Языковые процессы современной русской художественной литературы: поэзия». Исследования Н.А. Кожевниковой посвящены анализу повествовательной структуры текста, его композиции. Работы выполнены в русле лучших филологических традиций (Н.А. Кожевникова была ученицей В.В. Виноградова): «Словоупотребление в русской поэзии начала XXI века»;

«Типы повествования в русской литературе XIX-XX вв.»; «Язык и композиция произведений А.П. Чехова».

О языковых процессах в современном русском художественном тексте пишут Г.Д. Ахметова, Л.В. Зубова, О.В. Марьина, Н.А. Николина. Книги названных авторов вышли независимо друг от друга почти одновременно и охватывают примерно один и тот же современный период, что свидетельствует о серьезном научном интересе к развиваемой нами актуальной проблеме.

Все развивается, все изменяется, старое исчезает, новое появляется. Русская литература развивается, и в современной русской прозе появляются новые языковые явления. Происходит и модификация языковой композиции текста. Таким образом, языковые традиции в современной художественной прозе во многом связаны с языковыми процессами текста.

Нужна помощь в написании диплома?

Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Сдача работы по главам. Уникальность более 70%. Правки вносим бесплатно.

Заказать диплом

Объектом научного исследования стали активные языковые процессы в текстах современной прозы.

Предмет исследования — лексические и синтаксические языковые процессы в русской прозе начала ХХI века.

Цель исследования-проанализировать лексические и синтаксические языковые процессы в русской прозе начала ХХI века.

Задачи исследования:

. изучить сущность и особенности активных процессов в языке современной прозе

. проанализировать языковые особенности текстов современной прозы

Методы исследования: общенаучный метод, связанный с наблюдением за употреблением языковых процессов в составе художественного текста; лингвистические методы: лексический и синтаксический анализ.

Научная новизна данного исследования заключается в том, что на текстах современной прозы начала ХХI века, выявлены лексические и синтаксические активные языковые процессы.

Материалом исследования выступили художественные произведения современных русских авторов ( В. Пелевин, Прилепин). Языковое пространство текстов дает представление о языковых процессах, характерных для современной прозы. Одновременно с этим можно говорить об индивидуальных характеристиках языкового пространства, обусловленных особенностями творческого стиля писателя.

Практическая значимость исследования определяется тем, что материал диссертации может быть использован в преподавании вузовских дисциплин «Стилистика русского языка», «Филологический анализ текста». Материалы исследования могут быть использованы при обучении студентов, изучающих русский язык.

1. СУЩНОСТЬ И ОСОБЕННОСТИ АКТИВНЫХ ПРОЦЕССОВ В ЯЗЫКЕ СОВРЕМЕННОЙ ПРОЗЕ

1.1 Тенденции современной прозы в языковом аспекте XXI века

Нужна помощь в написании диплома?

Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Сдача работы по главам. Уникальность более 70%. Правки вносим бесплатно.

Подробнее

Язык художественной литературы является составной частью общелитературного языка, но, в то же время он шире общелитературного, поскольку писатели в своих произведениях очень часто используют языковые средства иных систем.

В современной лингвистике отмечается несомненный и все возрастающий интерес к проблемам языка художественной литературы. Изучение художественной речи в русистике имеет давние традиции — этой проблемой, как известно, интересовались P.O. Якобсон, В.В. Виноградов, Г.О. Винокур, В.П. Григорьев и многие другие. Чаше всего при этом в иоле зрения исследователей оказывается язык поэзии, что неслучайно, поскольку поэту предписывается особая чуткость к языку, «поэты, независимо от их собственных намерений, исследуют свойства языка в его динамике, во многом опережая лингвистов».

Отражение в языке литературного произведения активных языковых процессов изучается в самых разных аспектах. Об этом говорят многочисленные работы, в том числе и последних лет: многотомные «Очерки истории языка русской поэзии XX века» и ряд других. Однако поэтический язык все еще изучен неравномерно.

Так, Я.И. Гин предлагал обратить особое внимание на влияние системы языка па поэтическую конструкцию: «Наибольший же интерес представляют случаи такого диалога языковой и поэтической структуры, когда обе стороны одинаково активны и равноправны. В результате этого процесса формируются лингвопоэтические факты, которые следует рассматривать в обоих — лингвистическом и поэтическом аспектах: их описание и особенно интерпретация только в одном аспекте могут оказаться неполными и даже некорректными».

Тем не менее, лингвистический аспект до сих пор разрабатывался недостаточно. Изучение авторских идиостилей, индивидуальных поэтических систем представляет значительный интерес — об этом, в частности, говорит бурное развитие авторской лексикографии. Но не менее важно изучение художественной речи с точки зрения системы языка: здесь можно назвать ряд исследований последних лет, и прежде всего — работы Л.В. Зубовой и Н.А. Николиной.

«Между языком художественной литературы и нормированным литературным языком нет, и не может быть тождества, но теснейшая и органическая связь между ними несомненна».

Ф.П. Филин подчеркивает обязательную связь между языком художественной литературы и общелитературным языком, следовательно, лексические средства из любых пластов общеупотребительной лексики проникают в язык художественной литературы. Автор произведения отбирает именно те средства из общеупотребительной лексики, которые помогают ему в создании образов, описании их жизни, быта, пейзажа — всего того, что составляет ткань художественного произведения. Язык помогает писателю донести до читателя свое понимание мира и людей, свое видение этого мира. Образ писателя раскрывается всем повествованием. Каждый писатель — это особая языковая личность, что находит отражение в его художественном творчестве.

«Писатель не просто опытный мастер, который умеет пользоваться всякого рода приемами воздействия на читателя, нет — он сам так видит, так думает, так чувствует, и иначе видеть, думать и чувствовать он не может, он может только доводить и то, и другое, и третье, то есть свой стиль — до все большей полноты, до все большего совершенства». Эти слова в полной мере можно отнести к Ю.Трифонову. При изучении авторской речи писателя особенный интерес представляет обращение к языку его произведений.

Художественное произведение является целостной композиционно-стилистической структурой, которая основана на взаимодействии разнообразных языковых средств. Изучая стиль писателя, мы с особым интересом обращаемся к его работе над языком своих произведений и через нее определяем пути становления творческой личности.

Любое языковое средство способно быть стилистическим и является средством выражения того или иного стиля в тех или иных сферах и условиях общения. Художественная речь использует языковые средства всех других стилей, в том числе и типичные для них. Но при этом в художественном произведении эти средства выступают в эстетической функции.

Нормативность остается основным признаком литературного языка на всех этапах его развития: в донациональный период, в эпоху формирования национального языка (рассмотрение памятников начального периода развития национального языка показывает наличие нескольких норм, уход старых, появление новых, сосуществование новых и старых норм, что не отрицает, однако, нормативность литературного языка как его основного признака даже в переходную эпоху) и особенно в период существования оформившегося литературного языка.

Вторая особенность литературного языка — его кодифицированность, на что указывают многие исследователи (РА. Будагов, Г.О. Винокур, В.В. Виноградов, К.С. Горбачевич, Л.И. Скворцов и др.). Например: «Объективное изменение норм современного русского литературного языка со временем находит отражение в сфере кодификации — нормативных словарях и справочниках».

Нужна помощь в написании диплома?

Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Сдача работы по главам. Уникальность более 70%. Правки вносим бесплатно.

Подробнее

Третья особенность литературного языка — его стилистическое многообразие.

В литературном языке представлены средства выражения, общие для обоих типов, стилистически нейтральные, межстилевые, и языковые элементы, закрепленные за каким-либо одним типом литературного языка: книжные и разговорные.

Прежде всего общестилевыми или межстилевыми следует считать морфологические языковые единицы. Противопоставление по морфологическим признакам двух групп языковых элементов — разговорных и книжных — не имеет четких границ, хотя можно отметить некоторые морфологические приметы разговорного типа литературного языка: эмоционально-экспрессивные суффиксы (Валька, тоненько), глаголы многократного способа действия (бывал, живал), глаголы усилительного способа действия (раскудахтался, разворчался), формы сравнительной степени с приставкой по- (потеплее, получше) и т.п. и книжные формы слов: аналитические формы сравнительной степени имен прилагательных (более подробный, более тонкий), слова с суффиксами -ени-, -ани-, -ств- (опыление, сгорание, устройство), слова с приставками контр- и анти- (контрпредложение, антиобщественный) и т.п.

Е.А. Земская специфическим явлением разговорной речи считает отсутствие деепричастий, употребление глаголов, означающих мгновенное действие типа хватъ, хлоп, продуктивность суффикса -к- (летучка, зажигалка, попутка) и др.

Среди синтаксических конструкций также выделяются две группы языковых единиц — синтаксические конструкции разговорного характера (неполные предложения, бессоюзные сложные предложения, единицы экспрессивного синтаксиса) и книжные синтаксические конструкции (период, некоторые виды сложноподчиненных предложений, осложненных простых предложений, сложное синтаксическое целое).

За каждым из типов литературного языка закреплены особые лексические и фразеологические языковые единицы, то есть в словарном составе современного литературного языка наряду с нейтральными, межстилевыми, могут быть выделены две группы стилистически окрашенной лексики: разговорная и книжная.

В современных письменных текстах (художественная литература, публицистика, газетные статьи, мемуары, письма) можно выделить книжные и разговорные элементы и в устной речи — разговорные (бытовая речь) и книжные элементы (доклады, лекции).

Показательно, что разговорный тип литературного языка формируется в период завершения процесса образования любого национального языка.

Язык художественной литературы постоянно контактирует с живой народной речью (некодифицированной разговорной речью), поскольку народная речь — база постоянного развития литературного языка. Важную роль играет в этом контакте просторечие, непосредственно связанное с разговорной формой литературного языка.

Наиболее яркие примеры всех типов и форм национального языка можно обнаружить в текстах художественных произведений выдающихся писателей той или иной эпохи. Л.В. Щерба, Г.О. Винокур, В.В. Виноградов считали возможным выявлять норму литературного языка того или иного периода в его развитии путем анализа текстов художественных произведений.

Если согласиться с теми лингвистами, которые считают, что аспект нормы — это аспект употребления (использования) языковых единиц, выбор и организация языковых средств, то становится ясной возможность изучения нормы, исследуя тексты художественных произведений. Писатель представляет наиболее совершенные образцы употребления языковых единиц разных уровней, поэтому изучение языковой специфики текстов художественных произведений той или иной эпохи дает возможность определить нормы этой эпохи (ср. иллюстративный материал в толковых словарях русского языка, в грамматиках русского языка).

Представление о возможности лингвистического исследования текстов художественной литературы позволяет выделить два основных лингвистических аспекта такого исследования: 1) отражение нормы литературного языка в текстах художественных произведений; 2) отражение особенностей живой разговорной речи в текстах художественных произведений.

Нужна помощь в написании диплома?

Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Сдача работы по главам. Уникальность более 70%. Правки вносим бесплатно.

Заказать диплом

Т.Г. Винокур справедливо указывает на то, что диалоги и монологи персонажей художественного произведения содержат квинтэссенцию типических черт живой разговорной речи, но их сгущение не только не противоречит истинной природе последней, но, наоборот, концентрирует ее функционально-стилистическую специфику.

В книге Н.Ю. Шведовой «Очерки по синтаксису разговорной речи» выводы о специфике живой разговорной речи делаются в основном на материале текстов художественных произведений. Например, большинство из синтаксических конструкций, которые рассматриваются в этой книге как специфические конструкции современной разговорной речи, представлены в баснях Крылова. К таким единицам разговорной речи относится предложение с сочетанием одинаковых форм одного и того же глагола для усиления экспрессии: Сапожник бился, бился и наконец за ум хватился («Откупщик и сапожник»), с сочетанием бесприставочного глагола с однокоренным приставочным глаголом: Вот ждет-пождет, а хвост лишь боле примерзает («Лиса»), с сочетанием именной части сказуемого с «творительным усилительным»: А как засел в него дурак, то идол стал болван болваном («Оракул»), с сочетанием глагола с глагольной частицей знай: Знай колет: всю испортил шкуру («Крестьянин и работник»), с сочетанием глагола с частицей так и: Ну, так и кажется, что быть ему в раю! («Вельможа») и т.п.

В реалистической литературе словоупотребление (а также употребление других языковых единиц) подчинено принципу «соразмерности и сообразности», то есть в зависимости от характера текстов могут преобладать то книжные, то разговорные элементы, о чем речь шла выше.

Тексты художественных произведений — это единственный род текстов, где реализуется двуединая диалектическая природа языка, существующего в двух основных разновидностях: литературный язык и живая народная речь, то есть понятие «язык художественной литературы» шире понятия «литературный язык».

В текстах художественных произведений автор в зависимости от темы, места действия, речевой ситуации, характера персонажа может выходить за пределы литературного языка, воссоздавая социально- типическую речь носителей диалектов, просторечия, жаргонов.

В текстах художественных произведений языковые единицы, помимо своих основных функций, выполняют функцию эстетическую, служат для создания художественных образов — основных категорий художественного текста, реализации приемов эстетической организации текста, подвергаются контекстуальной трансформации.

При анализе художественных текстов следует помнить о том, что они — продукт «вторичного моделирования» действительности и поэтому имеют двойную причинность: коммуникативную и эстетическую, «хотя лингвостилистический анализ этих текстов не только возможен, но и необходим»23. Изучением эстетических функций языковых единиц, приемов создания образов, характера трансформации (преобразования) языковых единиц в тексте занимается особая наука — стилистика художественной речи. В курсе «История русского литературного языка» художественные тексты — источник сведений о законах литературного языка или особенностях живой некодифицированной речи, «образцы того или иного типа текстов».

В языке художественной литературы и близких к ней жанров письменности (очерки, фельетоны, мемуары, литературно обработанные дневниковые записи и др.) сложно взаимодействуют письменная и разговорная речь, специальная речь и просторечие. Все они в той или иной степени находят в художественной литературе свое отражение и сливаются в сложное эстетически значимое единство, несущее на себе, к тому же, яркую печать индивидуального писательского мастерства и вкуса. В то же время крупные национальные писатели — это те носители литературного языка, которые знают и чувствуют его лучше других. Именно под их пером прежде всего осуществляется отбор языковых средств из общенационального языка в язык литературный, проверка этих средств на жизненность, точность и выразительность. Поэтому язык художественной литературы, ее классиков, лучших национальных прозаиков и поэтов должен быть признан важнейшим источником для изучения литературного языка.

.2 Основные языковые новации в современной прозе первого десятилетия XXI века

языковой проза лексический синтаксический

Особое место в структуре художественного произведения занимают разговорные элементы. Представляет интерес проблема изображения разговорной речи разных социальных слоев в художественном произведении, и не только прямой, диалогической речи персонажей, но и тех примет разговорной речи, которые используются как сигналы несобственно-прямой речи, речи рассказчика и речи автора, близкого к персонажам.

Принципы построения разговорной речи сближают ее с языком художественной литературы. Как считают авторы книги «Русская разговорная речь», «говорящий субъект, используя разговорную речь, и автор художественного произведения могут творчески относиться к форме речи. Однако если установка на форму всегда присутствует в художественном произведении, то для говорящего на разговорной речи она не обязательна, но всегда допустима». Из этого следует, что и разговорной речи, и языку художественной литературы свойственна и свобода в построении языковых единиц, и свобода в выборе готовых языковых единиц из общенародного фонда данного языка. Современная разговорная речь, как и художественная речь, склонна к тенденции «инкрустировать» литературную речь диалектными и жаргонными характеристиками, индивидуальными отклонениями от литературности, но на строгом фоне общелитературной, точно нормированной речи.

Нужна помощь в написании диплома?

Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Сдача работы по главам. Уникальность более 70%. Правки вносим бесплатно.

Подробнее

Свойственная разговорной и художественной речи свобода построения единиц и конструкций имеют помимо сходства и различия: одни и те же по форме единицы и конструкции могут нести разную функциональную нагрузку в разговорной речи и языке художественной литературы.

Носитель литературного языка обычно не владеет ни диалектами, ни просторечием. Он может использовать элементы того или другого как намеренные инкрустации. «Носители литературного языка используют в сфере непринужденного личного общения разговорную речь. Элементы диалекта или просторечия они могут использовать лишь в качестве вкраплений — как средство экспрессивности». При этом в разговорной речи широко используется «языковая игра».

В целях языковой игры могут применяться элементы разных уровней языка и самых разных сфер общенародного языка (просторечия, жаргонов — профессиональных и молодежного, диалектов, разных функциональных стилей кодифицированного литературного языка), а также других языков. Диапазон явлений «языковой игры» широк. Языковая игра может послужить благодатным материалом для писателя. Существует два так называемых «вида» языковой игры — балагурство и острословие. Оба вида свойственны также художественной литературе.

В разговорной речи индивидуальные навыки проявляются автоматически, в художественной — намеренно. Речевой акт протекает спонтанно, следовательно, известная свобода проявления личности в отношении к языку и одновременная связанность ее стереотипами объединены. В художественной речи ситуация иная. «Свободный, индивидуализированный отбор средств языкового выражения и стереотип, шаблон обособлены и противопоставлены в условиях осознанного, подготовленного языкового отбора. Если автор художественного произведения неосознанно демонстрирует использование каких-либо черт своего личного языкового опыта, противоречащих эстетической функции словесного отбора, возникает нарушение закономерностей создания художественного текста».

Художественной речи свойственно использование языковых средств всех других стилей языка. Любая языковая единица, особенно многозначная, может быть стилистическим средством. Ш.Балли об этом пишет так: «Совершенно очевидно, что речь в самом широком смысле этого слова, то есть общенародный язык, обладает эстетическими ресурсами. Писатель, который сознательно стремится произвести тот или иной эстетический эффект, не создает каждый раз чего-то нового, а черпает основные элементы своего стиля из общенародного языка».

Употребление разговорных единиц обусловлено, прежде всего, действием того формообразующего признака, который был определен как стилизация устно- разговорной речи. Именно разговорные единицы, в сочетании со структурно-семантическими особенностями организации авторской речи, имитируют непосредственное говорение в несобственно-авторском повествовании.

Проблеме, которую можно назвать центральной, к активным процессам можно отнести:

«Эмансипация» предлогов;

Активизация непредикативных глагольных форм;

Ослабление различий между словами разных грамматических классов;

Расширение круга ненормативных форм и конструкций;

«Дезактивация» субъекта и усложнение функций инфинитива.

Нужна помощь в написании диплома?

Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Сдача работы по главам. Уникальность более 70%. Правки вносим бесплатно.

Заказать диплом

Новые тенденции в художественной речи «связаны с ее эволюцией, с открытием новых приемов выразительности, но одновременно они, возможно, в какой-то степени предвосхищают определенные изменения в языке». Выявление активных языковых процессов, по словам автора, важно для объективного описания современной художественной речи, разграничения потенциального и окказионального. Рассмотрение таких процессов «позволяет проследить наметившиеся изменения в современной картине мира, в его восприятии и опенке, показать движение идей и преобразование устоявшихся понятий».

Для современной художественной речи характерно последовательное усиление языковой рефлексии». Если «грамматическая тема» изредка встречается в поэзии XIX в. и достаточно характерна для литературы XX (например, у Мандельштама), то для современной поэтической речи «лингеоцентризм» становится одной из отличительных черт Это в частности выражается в широком использовании и переосмыслении лингвистических терминов: И все это причащается и деепричащается к слову… (С. Моротская).

Активные процессы в словообразовании в современной художественной речи видно в «обнажении» деривационных связей слова в тексте, развитии словотворчества, которое «характеризуется рядом особенностей: это высокая активность разных типов сложения и развитие новых форм сращения, установка на смысловую диффузноегь и множественность интерпретаций слова (и шире текста), размывание границ между морфемами, отдельными словами, словом и предложением в структуре текста и одновременно сегментация и усечение лексических единиц». Авторским употреблениям (таким как неврастепие, люциферма. моралитик, любабочка. вездесь) исследователь находит аналогии в современной разговорной речи, которая широко отражается в СМИ (приватизация, чубаучер и т. п.).

Для грамматики современной художественной речи «характерны такие явления, как широкое использование компрессии, синтаксических позиций в предложении, усиление дискретности, повышение роли служебных элементов и их «эмансипация», активизация транспозиции, расширение сочетаемости глаголов, вычленение потенциальных граммем из состава слова». Все эти явления можно найти и в современной разговорной речи.

Другой особенностью грамматики современной художественной речи Н.А. Николина называет «расширение круга ненормативных форм и конструкций», это же явление в живой речи лингвисты нередко соотносят со стремлением говорящих осмыслить норму или же заполнить пустые клетки грамматической системы, ярким примером чего можно назвать образование причастий будущего времени, «которые все активнее используются в настоящее время и в языке СМИ, и в языке Интернета», например, пожелающий, сделающий и г. п.

Особое внимание исследователь уделяет выражению в языке современной литературы времени, отмечая, что для современного взгляда на мир характерна текучесть, отчасти релятивность изображаемого, установка на сомнение, семантическую вариативность, таким образом, в тексте зачастую пропадает граница между историей и литературой, жизнью и текстом.

В последнее время значительно активизировался процесс взаимодействия и взаимопроникновения стилей, в результате чего в литературном языке закрепляются, (причем без стилистической и экспрессивно-оценочной окраски) слова из официально- делового языка просторечия, жаргонизмы, например: тусовка, крутой, разборка, туфта, оттянуться, совок, отслеживать, подвижки, наработки, беспредел, котировка и под. С другой стороны, официально-деловой стиль в силу его общественной значимости является «престижной» разновидностью книжной речи, поэтому зачастую стремление избежать разговорности, стремление выразиться «книжно» ведет к использованию (нередко неоправданному) слов и конструкций официально-делового стиля.

Известно, что изменения в языке в первую очередь затрагивают его лексический состав. Следует обратить внимание на то, что изменения коснулись внутренней жизни слов. Наметилась тенденция к изменению объема семантики слова. С одной стороны, некоторые слова расширили свое значение или употребление.

Язык художественной литературы, особенно последнего десятилетия, характеризует огромное количество иностранных слов, появившихся и постоянно появляющихся в языке. Это слова, связанные с разными сферами жизни — бытовой, общественно-политической, экономической, культурной, спортивной: чипсы, хот-дог, кетчуп, джек- пот, дилер, ноу- хау, брифинг, рейтинг, электорат, легитимность, мониторинг, саммит, импичмент, , шоу, хит, шлягер, шансон. кастинг. блокбастер, бодибилдинг и т.д. Это явление обычно объясняют так: языковая ситуация в современной России формировалась в те годы, когда в страну хлынули иностранные товары, продукция культуры, стали входить новые понятия Все эти новые реалии нуждались в назывании, в словесном обозначении, и мы вместе с новыми реалиями, естественно, приняли и их иноязычные наименования.. Объяснение, в общем, правильное, но чисто внешнее и, на наш взгляд, одностороннее. Другой линией заимствований стало увлечение россиян использованием для обозначения известных, традиционных предметов, явлений, понятий новых иностранных названий вместо привычных, давно живущих в русском языке слов (пусть и пришедших когда-то из других языков). Такие новые слова нередко затрудняют понимание сообщения, влияют на эффективность общения.

К грамматическим ошибкам относятся нарушения семантической сочетаемости слов. Так, широко распространены неправильные по смыслу сочетания со слово достаточно: Они живут достаточно бедно, Он достаточно плохо знает язык; мне достаточно трудно ответить на ваш вопрос. Отметим, что приведенные примеры взяты из публичных официальных выступлений, интервью известных людей. В этих примерах уместнее было бы употребить для выражения значения степени слово довольно. Другой случай подобного неправильного употребления — это распространившееся некорректное употребление конструкции обречен на что: Вы просто обречены на успех, Фильм обречен на зрительский успех. Ср также название российского сериала «Обреченная стать звездой».

В художественной речи в последнее время все чаще наблюдается неправильное употребление деепричастных оборотов, где таких ошибок, казалось бы, не должно быть. Например: Прослужив 24 года в этих помещениях, это уже родной дом; Я сознательно не называю имя нашего героя, потому что сказав вам его имя, вы сразу вспомните его фамилию.

В языке художественной литературы последнего времени получили продуктивность сочетания с определительным значением, образованные по модели сущ.+ сущ.: мастер-класс, гала- концерт, хит- парад, ток-шоу, дог-шоу, Лад-галерея, джек-пот, пен-клуб, мебель- эксклюзив, арт-форум. Подобные образования не характерны для русской грамматической системы, для общерусского языкового типа. Они отличают как от внешне сходных сочетаний, так называемых приложений (Москва-река, город-спутник, диван- кровать, кресло- качалка), так и от сложных слов типа спортклуб. Данная модель получила распространение, очевидно, под влиянием языков аналитического типа. Такие новообразования вряд ли оправданы: одну их часть (а то и обе) обычно составляют иностранные слова, искусственно навязываемые языку, грамматическая характеристика которых, к тому же, неясна (мы условно отнесли их к существительным).

Нужна помощь в написании диплома?

Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Сдача работы по главам. Уникальность более 70%. Правки вносим бесплатно.

Цена диплома

Еще более странными выглядят сходные образования, в которых используются иностранные слова с сохранением нерусской графики: vip-персона, vip-зал ожидания, vip- кинотеатр.

В художественной литературе стали появляться усеченные слова: профи, анимэ, универ. Появилась группа слов, образованных от прилагательных

Средняя оценка 0 / 5. Количество оценок: 0

Поставьте оценку первым.

Сожалеем, что вы поставили низкую оценку!

Позвольте нам стать лучше!

Расскажите, как нам стать лучше?

515

Закажите такую же работу

Не отобразилась форма расчета стоимости? Переходи по ссылке

Не отобразилась форма расчета стоимости? Переходи по ссылке