Не отобразилась форма расчета стоимости? Переходи по ссылке

Не отобразилась форма расчета стоимости? Переходи по ссылке

Курсовая работа на тему «Стилистический потенциал заголовков современных англоязычных газет»

Понятие стиля языка, — пишет В. В. Виноградов, — «основано не столько на совокупности установившихся внешних лексико-фразеологических и грамматических примет, сколько на своеобразных внутренних экспрессивно-смысловых принципах отбора, объединения, сочетания и мотивированного применения выражений и конструкции».

Оглавление

Введение

Глава 1. Функционально-стилевые особенности газетного стиля

1.1 Основные подходы к классификации стилей

1.2 Этапы формирования газетного стиля в Англии

1.3 Стилистические особенности газетного стиля

1.4 Структурные особенности газетных заголовков англоязычных газет

Глава 2. Особенности функционирования стилистических средств в газетных заголовках

2.1 Специфика реализации оценки и воздействия в газетных заголовках

2.2 Роль и функции стилистических средств в газетных заголовках

Заключение

Список использованной литературы

Введение

Актуальность данной работы заключается в том, что в последнее время заметно вырос интерес к разностороннему изучению тех функционально-стилистических систем языка, которые находят применение в важнейших коммуникативных сферах нашего общества. К их числу относится сфера массовой коммуникации, и, в частности, газета. Газета как средство массовой информации и коммуникации представляет собой неисчерпаемый ресурс современного языка, с одной стороны, отражающего изменения в общественном сознании и жизни общества, а с другой, являясь зеркалом происходящих языковых изменений. Сегодня в лингвистических исследованиях особое внимание уделяется именно структурным, стилистическим и грамматическим особенностям газетных заголовков.

Нужна помощь в написании курсовой?

Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Наша система гарантирует сдачу работы к сроку без плагиата. Правки вносим бесплатно.

Подробнее

Целью данного исследования является изучение функционально-стилевых особенностей газетных заголовков и способов реализации их стилистического потенциала в англоязычных газетах.

1) изучить функционально-стилевые особенности газетного стиля;

2) выявить и охарактеризовать этапы формирования газетного стиля в Англии;

3) выявить структурные особенности газетных заголовков;

4) провести анализ стилистических средств, используемых в заголовках современных англоязычных газет.

Объектом выступают англоязычные заголовки как особая разновидность газетного стиля. являются стилистические функции, выполняемые газетными заголовками в англоязычных газетах. послужили англоязычные заголовки новостных статей. Методом сплошной выборки было собрано 100 газетных заголовков. работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, приложения. посвящена раскрытию функционально-стилевых особенностей газетного стиля. анализируются особенности функционирования стилистических средств в газетных заголовках, выявляются основные лексические и стилистические средства. подводится итог проведенного исследования, обобщаются теоретические выводы, полученные в ходе анализа газетных заголовков, приводятся выводы, полученные в результате анализа материала исследования.

.1 Основные подходы к классификации стилей

газетный заголовок стилистический англоязычный

Функциональный стиль — разновидность литературного языка, в которой язык выступает в той или иной социально значимой сфере общественно-речевой практики людей, и особенности которой обусловлены факторами общения в данной сфере.

И. Р. Гальперин дает следующее определение: функциональный стиль — это «система взаимосвязанных языковых средств, которые служат определенной цели в процессе коммуникации».

Функциональный стиль реализуется в устной и письменной формах. В системе функциональных стилей существенную роль играет взаимодействие противопоставленных по своим признакам книжно-письменных и устно-разговорных языковых средств. Различен также удельный вес стилистически маркированных средств выражения.

В лингвистической литературе существуют различные подходы к выделению функциональных стилей. В основе классификаций функциональных стилей В. В. Виноградова лежат функции языка — общение, сообщение и воздействие. В. В. Виноградов, разграничивает обиходно-бытовой, обиходно-деловой, официально-документальный, научный, художественно-беллетристический и публицистический (газетный) стили.

Ю. М. Скребнев, рассматривал стиль как характеристику подъязыка, он, по мнению, автора, указывает на индивидуальную манеру писателя или говорящего использовать фонетические, морфологические, грамматические, лексические и синтаксические средства языка. Именно поэтому количество стилей может быть бесконечным — от стиля Ч. Диккенса до стиля кулинарных рецептов.

Некоторые авторы объединяют публицистический и газетный стили, выделяют как отдельный ораторский стиль. Вопрос о том, существует ли особый функциональный стиль художественной литературы, является спорным. Некоторые авторы полагают, что такой стиль существует, другие отрицают его существование.

Нужна помощь в написании курсовой?

Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Наша система гарантирует сдачу работы к сроку без плагиата. Правки вносим бесплатно.

Заказать курсовую

Профессор Р. А. Будагов выделяет два основных стиля: научный и стиль художественной литературы.

О.С. Ахманова и Р.Ф. Идзелис выделяют 6 стилей, дифференцируемых в соответствии с основными функциями языка — сообщения и воздействия. Функцию сообщения выполняют научный, обиходно-деловой, обиходно-бытовой и официально-документальный. Функцию воздействия выполняют публицистический и художественно-беллетристический.

И. В. Арнольд выделяет: научный, разговорный, деловой, поэтический, ораторский и публицистический стили.

Таким образом, до сих пор нет единой точки зрения о содержании понятия «стиль», хотя подавляющее большинство лингвистов не отрицают объективного существования таких стилей.

В данной работе предпочтение отдается классификации функциональных стилей И. Р. Гальперина. Автор выделяет следующие функциональные стили: а) стиль научной прозы или научный стиль; б) стиль официальных документов или официальный стиль; в) газетный стиль; г) публицистический стиль; д) художественный стиль.

В газетном стиле И.Р. Гальперин разграничивает следующие разновидности:

а) короткие газетные сообщения, новостного характера;

б) газетные заголовки;

в) рекламные сообщения;

г) редакторская статья.

Таким образом, большинство авторов под стилем понимают разновидность литературного языка, который в зависимости от сферы употребления приобретает лексические, стилистические и грамматические особенности, продиктованные сферой общения. Существуют различные классификации функциональных стилей и подходы к их выделению. В данной работе мы будем опираться на классификацию функциональных стилей, предложенную И.Р. Гальпериным.

1.2 Этапы формирования газетного стиля в Англии

В Англии газетный стиль прошел долгий путь развития. Первая английская газета The News of the Present Week была учреждена в 1622 г. В ней печатались последние известия о тридцатилетней войне, происходившей в это время на территории Франции.

Действующий в Англии закон, ограничивающий право печати, препятствовал развитию английской газеты. По свидетельству историков, газету в современном понимании этого термина заменяли так называемые news letters (письма-газеты). Они могли выходить только с разрешения короля и их содержание ограничивалось самыми общими сведениями политического характера. Но были также сообщения о происшествиях и объявления. Так, королевские указы, обращения представителей партии тори, объявления о новых назначениях в правительстве сочетались с описанием примет какого-нибудь разбойника, извещениями о предстоящей дуэли, объявлениями о вознаграждении нашедшему пропавшую вещь.

Нужна помощь в написании курсовой?

Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Наша система гарантирует сдачу работы к сроку без плагиата. Правки вносим бесплатно.

Заказать курсовую

В конце XVII века (в 1695 г.) истек срок действия закона, запрещающего пользование печатным станком без разрешения короля. Постепенно вырабатывается особая манера пользования английским языком, обусловленная целью коммуникации и конкретными условиями, в которых эта цель могла реализоваться.

В конце XVII и в начале XVIII века, кроме Лондонской газеты и позднее других газет, существовали также и отдельные журналы. Между газетами и журналами были строгие различия функционального характера. Газета содержала лишь новости дня и никак их не комментировала. В журналах, наоборот, помещались комментарии по поводу известий, опубликованных в газете.

Различие между сообщением о событиях дня и комментариями по поводу этих событий выдерживалось довольно четко. Именно это разграничение в дальнейшем предопределило различие между собственно газетой и журналом.

Однако обещание сообщать новости без комментариев и оценки событий осталось лишь обещанием: газеты часто в очень резкой форме выражают свое отношение к описываемым фактам.

Для языка газетного стиля рассматриваемого периода характерны следующие графические средства выделения: а) многие слова пишутся с большой буквы; б) целый ряд слов и словосочетаний печатаются курсивом; в) некоторые слова (особенно собственные имена) обозначены не полностью, а только первой и последней буквой.

Однако издатели газет еще не осознавали возможность использования объявлений в газетах, как источник прибыли. Только в 1657 году Newcome, поместив объявление о продаже чая, положил начало использованию газеты в качестве средства рекламы. Реклама оказала значительное влияние на стиль и организацию публикуемого материала.

Начиная с середины XVIII века, английская газета приобретает примерно тот вид, который она имеет в настоящее время. Она содержит информацию о событиях внутренней жизни страны и за рубежом, большое количество объявлений (предложение услуг, продажа, покупка, наем прислуги и пр.) и статьи, в которых комментируются события дня.

1.3 Стилистические особенности газетного стиля

Рассмотрев историю возникновения газетного стиля, перейдем к более подробному анализу его особенностей. Тематическая неоднородность газетного стиля позволяет некоторым ученым говорить о наблюдаемой стилевой разнородности газетного стиля.

Так, М.Д. Кузнец и Ю.М. Скребнев, указывают на то, что в разных разделах газеты (передовых статьях, текстах политических документов, в статьях о культуре жизни, науке и техник) отражаются различные стилевые системы языка. Наряду с публицистическим стилем, в газете можно встретить и официально-деловой при публикации документов общего значения, и научный; в газетах публикуются и художественные произведения или отрывки из них.

Выделить общие черты газетного стиля все же можно. Газета — средство информации и средство убеждения. Она рассчитана на массовую и во многом неоднородную аудиторию, которую она должна заинтересовать и заставить себя прочитать. Газету обычно читают в условиях, когда сосредоточиться довольно трудно (в метро, в поезде, в обеденный перерыв). Поэтому важно быстро и сжато сообщить основную информацию и оказать на читателя определенное эмоциональное воздействие.

В.Г. Костомаров в качестве основной черты языка газеты отмечает стремление к стандартам и одновременно к экспрессивности.

Газетно-публицистический стиль выполняет функции воздействия и сообщения (информирования). Журналист сообщает о фактах и дает им оценку. Взаимодействие этих двух функций и определяет употребление слова в публицистике.

Функция воздействия, важнейшая для газетного стиля, обусловливает острую потребность публицистики в оценочных средствах выражения.

Нужна помощь в написании курсовой?

Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Наша система гарантирует сдачу работы к сроку без плагиата. Правки вносим бесплатно.

Заказать курсовую

1.4 Структурные особенности газетных заголовков англоязычных газет

Рассмотрим более подробно стилистические особенности газетных заголовков. Стремление привлечь внимание к публикуемому материалу и в то же время изложить в краткой форме его содержание приводит к тому, что заголовки в английских и американских газетах обычно бывают многоступенчатыми.

Как правило, они состоят из «шапки» (headline, или banner headline), набираемой полностью или частично очень крупным шрифтом и подзаголовка (lead), состоящего из нескольких строчек, набираемого менее крупным шрифтом. «Шапка» признана выделять самую яркую мысль статьи, а нередко даже отдельную, наиболее выразительную и запоминающуюся фразу из статьи.

не дает ясного представления о содержании статьи, так как остается невыясненным, по какому поводу студенты провели демонстрацию. Содержание статьи становится ясным только из подзаголовка:SYSTEMS RESTRICTIONS PROTESTED. Только теперь мы можем понять заголовок правильно. В статье рассказывается о студенческой демонстрации протеста в Париже против введения ограничений в системе образования.

Выделяются четыре типа заголовков, основанных на определенных смысловых схемах их понимания:

1) заголовки, для понимания смысла которых не требуется обращение читателя к тексту статьи (схема понимания «прямое понимание»);

2) заголовки, которые интерпретируются только после прочтения текста статьи (схема понимания «понимание с обращением к тексту статьи»);

3) заголовки, интерпретируемые сразу, но требующие повторной интерпретации после прочтения текста статьи — так называемые заголовки с ложной интерпретацией (схема понимания «понимание с повторной интерпретацией»);

4) заголовки, в которых фразы прецедентных текстов используются в прямом значении: в этих случаях прецедентные тексты лишаются своего подтекста, второго плана, поэтому такие заголовки выступают как заголовки с мнимопрецедентными текстами (схема понимания «прямое мнимопрецедентное понимание»).

Рассматривая лингвистические особенности газетных заголовков, следует выделить ряд лексико-грамматических приемов, которые усиливают воздействие на читателя:

1. Для привлечения внимания читателя к основной мысли сообщения, в заголовках, как правило, опускаются артикли и личные формы вспомогательного глагола to be. При этом, действие обычно выражается формами Indefinite или Continuous: (The) Russian Athlete (is) Winning (a) Prize. Houses (are) Smashed by (the) Hurricane;

2. Сообщения о недавних событиях передаются с помощью формы Present Indefinite. Это как бы приближает событие к читателю и усиливает его интерес: Liner Runs Ashore. Influenza Kills 200 in Indi;

3. Будущее действие часто передается с помощью инфинитива: Glasgow Dockers to Resume Work;

4. Нередко в заголовке опускается сказуемое, оно играет в предложении второстепенную роль: Deadlock in Committee. No Timber for Sale;

5. С целью обратить особое внимание на сказуемое и вместе с тем заинтересовать читателя, опускается подлежащее, если оно уступает по значению сказуемому: (They) Expect New Economic Depression;

6. Притяжательный падеж, вследствие своей структурной компактности, употребляется с неодушевленными существительными и вытесняет предложный оборот с of: Price Controls Effect Discussed; . Употребляются популярные прозвища и сокращенные имена вместо фамилий некоторых политических деятелей, артистов, спортсменов и др., например: Ike (= Eisenhower), Winnie (= Winston Churchill), Сара (= Capablanca);

7. Для придания эмоциональной окраски нередо вместо общеупотребительной лексики используются: а) диалектизмы (to irk вместо irritate); б) сленг (сор вместо policeman); в) поэтизмы (foe вместо enemy). В «респектабельных» газетах, рассчитанных на более образованного читателя, разговорные слова выступают как нечто неожиданное. Стилистический контраст с окружающей нейтральной лексикой повышает их экспрессивность в глазах читателя, например: Modern tribes: the liberal shock jock; Modern tribes: the retail guru;

8. Широко употребляются сокращения и сложносокращенные слова: T.U.C. Seeks Details;

9. Отмечается присутствие элементов образности (эпитеты, олицетворения, гиперболические выражения, метафоры, метонимии и т.д.): Clinton Raises His Eyebrows. Italian President Under Fire.

Таким образом, в англоязычной прессе эффективную реализацию функции воздействия обеспечивает особый стиль газетного заголовка, характерной чертой которого является чрезвычайная экспрессивность лексических и грамматических средств.

Нужна помощь в написании курсовой?

Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Наша система гарантирует сдачу работы к сроку без плагиата. Правки вносим бесплатно.

Подробнее

Функциональный стиль — это разновидность литературного языка, который в зависимости от сферы употребления приобретает лексические, стилистические и грамматические особенности, которые обусловлены спецификой общения в отдельной сфере.

Существуют различные подходы к классификации функциональных стилей. В данном исследовании мы будем опираться на классификацию, предложенную И.Р. Гальпериным, который разграничивает публицистический и газетный стили, выделяя газетный заголовок как отдельную разновидность газетного стиля.

Особенности развития прессы в Англии наложили яркий стилистический отпечаток на заголовки газетных статей. Заголовок в английских газетах играет весьма важную роль. Основная его задача заключается в привлечении внимания читателя, в стремлении заинтересовать и даже поразить его.

Эффективную реализацию функции воздействия обеспечивают структурные особенности газетных заголовков, а именно: 1) опущение артиклей и глагола-связки; 2) опущение сказуемого; 3) опущение подлежащего, если оно уступает по значению сказуемому; 4) предпочтение временных форм Indefenite или Continuous; 5) использование инфинитива для будущих действий; 6) предпочтение притяжательного падежа предложным конструкциям с of; 7) использование эмоционально-окрашенной лексики, в том числе поэтизмов, диалектизмов, сленга; 8) широкое использование стилистических средств, придающих газетным заголовкам экспрессивность и образность.

Глава 2. Особенности функционирования стилистических средств в газетных заголовках

2.1 Специфика реализации оценки и воздействия в газетных заголовках

Активное использование экспрессивных оценочных средств соответствует общей тенденции современной газеты, направленной на усиление эмоциональности изложения, «оживление» языка. Экспрессивные средства оценки, в отличие от прямых — клишированных, нацелены на глубину восприятия и требуют большей читательской активности, сотворчества. Читателю самому предоставляется возможность «вывести» оценку. Подбирая слова с определенной эмоциональной окраской, автор создает соответствующий образ сообщаемого события, задает тот горизонт восприятия данного события, который выгоден для успешного, с точки зрения автора, его восприятия:

Pakistan: Nuke security fool-proof (CNN News).

Речь идет о системе защиты ядерного арсенала Пакистана, благодаря которой, судя по сказанному в репортаже, он надежно защищен от исламистских экстремистов. Foolproof — прилагательное, употребляемое преимущественно в разговорной речи, для описания чего-либо элементарного в обращении, защищенного от неправильного использования и надежного (в технических устройствах).

Благодаря привлечению просторечных выражений и слов, авторы расширяют круг заинтересованных в чтении статей с подобными заголовками, делают их доступными для более широкой аудитории, и на эмоциональном уровне апеллирует к подсознанию читателя.

Использование полисемантичных и омонимичных лексических единиц, позволяет привлечь внимание читателя:

Tattoo removal clinic, What Were You Inking? (Daily Mail News).

Клиника, специализирующаяся в удалении татуировок у тюремных заключенных в Денвере, выбрала себе довольно цепкое название, содержащее игру слов, основанную на схожести звучания слов think (думать) и ink (чернила). С остроумием подобранное наименование салона, а позже название посвященной ему статьи, должно вызвать у читателя интерес, и привлечь потенциальных клиентов, которые наверняка сами задаются вопросом «what were you inking?».

Важным средством воздействия на аудиторию является использование фразеологических единиц в газетных заголовках, так как фразеологизмы позволяют журналистам сделать заголовок ярким, красочным и образно выразить в нем свою оценку публикуемой информации. Подтверждением данного высказывания может служить американский газетный заголовок: Ready for war? Barack Obama and Vladimir Putin set to lock horns over Syria at G20 summit.

Фразеологический оборот to lock horns (= to get into an argument with someone) передает напряженную атмосферу саммита, сложность решения проблем и возможную конфронтацию между лидерами двух стран.

В следующем газетном заголовке используется фразеологическая единица get cold shoulder: Obama gets cold shoulder from Putin, but will seek backing elsewhere.

Употребляя фразеологический оборот to get cold shoulder (to ignore someone), автор статьи акцентирует внимание читателей на накаленной обстановке и натянутых отношениях между лидерами двух мировых держав.

Метафора как стилистический прием в последнее время становится одним из наиболее распространенных элементов в публицистике, мгновенно проникающих в сознание читателей и способствующих формированию конкретных установок по восприятию газетного материала.

Стоит отметить, что роль и особенности функционирования метафоры в газетном заголовке представляет интерес, прежде всего, в контексте рассмотрения прагматического воздействия на массовую аудиторию с целью привлечения внимания к газетной статье. Например: Containing the bear: Major European nations have no appetite for conflict with Russia — diplomacy is still the best guarantor of peace.

В анализируемом заголовке метафора, репрезентирует закрепленный в сознании Запада образ России как медведя — символа силы и несокрушимости. Данное средство выразительности в полной мере отражает превосходство России перед другими государствами.

Нужна помощь в написании курсовой?

Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Наша система гарантирует сдачу работы к сроку без плагиата. Правки вносим бесплатно.

Заказать курсовую

Рассмотрим другой пример: The icy relationship between the UK and Russia is thawing.

Метафора в данном заголовке характеризует британско-российские отношения, ставшие, по мнению автора статьи, за последние годы «рекордно скверными». Однако в настоящее время отношения между странами начали улучшаться. Метафора the icy relationship апеллирует к понятийной области «непонимание», «разногласие».

Таким образом, в газетных заголовках метафора представляет собой видение одного объекта через другой на основе ассоциаций и создает яркий уникальный образ в сознании массовой аудитории.

Персонификация в заголовках газет используется как средство выразительности для привлечения внимания аудитории, т.к. автор наделяет описываемый в заголовке предмет определенными признаками / характеристиками живого, присущего человеку. Например: Syrian regime starves 40, 000 in mountain town siege.

Ужас ситуации, происходящей в Сирии, передан в данном заголовке посредством персонификации сирийского режима глаголом starve (to make someone suffer or die by preventing them from having enough food), в результате которого мирные сирийские жители, находящиеся в осаде, медленно умирают от голода.

Таким образом, персонификация позволяет в краткой, лаконичной и нетривиальной форме привлечь внимание к своему материалу.

Стилистический прием аллюзии достаточно широко распространен в современной публицистике и, как следствие, в заголовках газет. Аллюзия представляет собой «сознательный авторский намек и содержит в себе имплицитное сравнение, при котором признаки упоминаемого лица или факта приписываются другому лицу или другому событию».

Рассмотрим наиболее интересные примеры аллюзий в заголовках современных англоязычных интернет-изданий. Merkel cannot afford to see another Cologne. Посредством выражений another Cologne происходит аллюзия на события в Германии, когда молодые женщины подвергались домогательствам и нападению со стороны выходцев из Африки и Ближнего Востока. Таким образом, используя аллюзию, автор статьи подчеркивает, что Германия и Ангела Меркель не должны больше допустить подобных ужасных кельнских событий.

Для того, чтобы авторский замысел был правильно и положительно декодирован реципиентом, аллюзия должна быть связана с каким-то общеизвестным и общепризнанным фактом или событием. В свою очередь, читатель должен также обладать фоновыми знаниями для установления предметно-логических связей.

Антитеза является эффективным средством воздействия в газетных заголовках: Putin marches, Obama watches. Putin Takes a Victory Lap While Obama Watches.

В данных заголовках представлен прием антитезы: в то время как Владимир Путин добивается успехов в намеченных планах, Барак Обама не предпринимает никаких действий и решений. Подобное противопоставление двух президентов мировых держав содержит скрытую иронию автора статьи по отношению к политике американского президента.

Оксюморон в газетных заголовках содержит авторскую оценку происходящих событий:

Is Syria the beginning of the end of Putinism?

Приведенный заголовок обладает богатым прагматическим потенциалом, т.к. представляет собой риторический вопрос, содержащий оксюморон. Статья посвящена ситуации на Ближнем Востоке и тем жертвам, которые пришлось принести В. Путину после вмешательства в Сирию. Представленный заголовок отличается своей нетривиальностью, экспрессивностью и, бесспорно, завоевывает внимание аудитории.

Таким образом, в заголовках современных англоязычных газет активно используются разнообразные стилистические приемы, призванные оказать положительное прагматическое воздействие на реципиента.

Нужна помощь в написании курсовой?

Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Наша система гарантирует сдачу работы к сроку без плагиата. Правки вносим бесплатно.

Подробнее

2.2 Роль и функции в газетных заголовках

Материалом исследования данной работы послужили заголовки он-лайн версий англоязычных газет.

Особая роль в придании экспрессивности газетным заголовкам принадлежит метафорам.

Языковые метафоры, используемые в газетах, строятся чаще всего на стершихся образах и носят клишированный характер. Оценочные метафоры в публицистике призваны сформировать общественное мнение, создать у адресата нужный адресанту яркий, зримый образ, скрыто влияющий на восприятие информации под заданным углом зрения. Именно оценочная метафора часто становится обобщающим, ключевым словом, которое ложится в основу номинации и окрашивает окружающий его контекст.

Такое стилистическое явление, выступая общеязыковым (газетным), а не индивидуально-авторским, в информационном подстиле является средством выразительности. Так, среди метафор, используемых англоязычными СМИ, заметное место принадлежит спортивной лексике и фразеологии, например, баскетбольный термин full-courtpress — «жесткий прессинг», приобрел в языке прессы метафорическое значение «решительное наступление»:

The Justice Department has launched a full-court press (The Guardian).

Иногда в заголовках англо-американских газетных статей возникает серия клише-метафор, обычно отражающих одну и ту же ситуацию и образующих единую ассоциативную цепочку образов. Так, например, в американском варианте английского языка возник ряд клише, обозначающих реалии предвыборной борьбы и построенных на метафорическом уподоблении избирательной кампании скачкам. Так возникла серия клише с единым опорным словом race — «гонка»:

IMF offers Ukraine bailout as Yulia Tymoshenko enters presidential race (The Guardian).Vader to run for election in Ukraine’s presidential race (The Telegraph).

Здесь presidential race употребляется в значении «выборы президента». Это же прослеживается и в английском фразеологизме dark horse — «неожиданно выдвинутый кандидат, мало известный избирателям» (исходное значение — «темная лошадка»).

Большинство популярных в языке англо-говорящих газет метафор возникли на основе образного переосмысления терминологии науки, техники, искусства, например, медицинский термин tunnel vision — «ограниченное поле зрения» — приобрел метафорическое значение «ограниченный кругозор». Термин global village, придуманный канадским ученым М. Маклуханом, приобрел значение «мир, в котором средства электронной связи резко сократят расстояния и сблизят народы». Военный термин barrage — «огневой вал» — приобрел метафорическое значение «бурное проявление чего-либо».

Среди метафор, встречающихся в заголовках англоязычных газет, значительное число основано на бытовых реалиях, на образах повседневной среды, окружающей человека. К их числу относится метафора house cleaning, — «генеральная уборка» — используемая в метафорическом значении «проверка личного состава»; shopping list — «список намечаемых покупок» — используется в переносном значении «план импорта».

Использование авторских метафор в газетных заголовках характеризуется низкой степенью частотности, при этом зачастую метафорическое выражение графически презентуется посредством кавычек:

Reading the minds of the (BBC News). , даже расставленные над словом кавычки не спасают от некоторых сомнений. Только в результате прочтения статьи читатель узнает, что в данном случае люди находящиеся в коме сравниваются с «мертвецами». Другим часто используемым стилистическим средством в газетных заголовках является метонимия. Данный стилистический прием создаёт и усиливает зрительно ощутимые представления, с помощью косвенной характеристики явления. Следует отметить, что, метонимия в заголовках англоязычных газет используется в случае, когда одним словом именуется страна, государство, народ и правительство страны, например:

Scotland sends Europes elites a warning (The Washington Post).votes no: the union has survived, but the questions for the left are profound (The Guardian).Can’t Hide Putin’s Victory (Bloomberg).

Использование аллюзии — стилистическая фигура, содержащая явное указание или отчётливый намёк на некий литературный, исторический, мифологический или политический факт, закреплённый в текстовой культуре или в разговорной речи:

2013 was a horrorshow — and it can just Bake Off (The Guardian).

Можно считать, что в данном заголовке используется аллюзия, так как в статье автор утверждает, что 2013 год — год ужасов. «With so many horrific stories around this year», и вот он почти закончился — «спекся». Bake Off — и есть аллюзия, в данном случае отражает горячую обстановку на популярном британском шоу «The Great British Bake Off».

Why Thousands Of People Are Willing To Die On Mars (Popular Science).

«Thousands Of People» — это преувеличение, целью которого является привлечение к заголовку и эмоциональность его восприятия.

Каламбур — фигура речи, направленная на достижение комического эффекта, в которой одну и ту же последовательность языковых знаков можно воспринимать одновременно в нескольких значениях, что является нарушением логических законов организации текста.

Нужна помощь в написании курсовой?

Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Наша система гарантирует сдачу работы к сроку без плагиата. Правки вносим бесплатно.

Заказать курсовую

Главным в каламбуре следует считать отнесенность слова или выражения, являющихся основанием каламбура, к одному объекту речи или к одной ситуации, раскрывающейся в речи. Именно в этом случае читатель сталкивается с нарушением логического требования тождества.

Условия восприятия газетных материалов и характер газетной информации (оперативность, злободневность) определили появление специфических коммуникативных функций каламбура — контактоустанавливающей функции и функции восстановления внимания. Эти функции направляют психические процессы восприятия текста; они не связаны специально с передачей необходимого содержания и рассчитанные на прямой отклик читателя и воздействующие на его эмоциональную сферу восприятия:

The Cold War and the Cold Shoulder (Project Syndicat)

Под эвфемизмами понимаются эмоционально нейтральные субституты нежелательных или слишком резких обозначений, и их применение производится с целью сокрытия истинного смысла слова, создания основы для некритичного восприятия преподносимого сообщения реципиентом. Эвфемистические замены — это также действенный публицистический прием создания положительного образа или нейтрализации негативного впечатления для утверждения нужных идей.

Obama to cut troops, says Afghanistan (CNN News). Учитывая условия, в которых обыкновенно находятся какие бы то ни было военнослужащие, not the perfect place — это достаточно смягченный вариант описания их положения. Так, в своей речи Барак Обама прибегает к эвфемизации с целью избавления от каких-либо резко негативных тонов, что свойственно имиджу президента Соединенных Штатов, некогда получившему Нобелевскую премию мира.

В результате исследования было установлено, что наиболее многочисленный стилистический прием в новостных газетных заголовках — метафора (..%), далее следует каламбур (..%)…Одинаковым процентным соотношением представлены такие стилистические приемы как метонимия и аллюзия (..%). Наименьший процент имеют такие стилистические приемы как персонификация, антитеза и оксюморон (..%, ..% и..% соответственно).

Данное процентное соотношение отражено в диаграмме (См. Приложение 2).

Таким образом, метафора является наиболее продуктивным стилистическим приемом в англоязычных газетных заголовках. В проанализированном материале представлены не только языковые метафоры, но и индивидуально-авторские.

Каламбур и эвфемизм, метонимия и аллюзии, также довольно частотны в англоязычных новостных заголовках. С помощью указанных стилистических приемов создается юмористический эффект, повышается эмоциональность заголовка.

Персонификация, антитеза и оксюморон используются в основном в статьях на политические темы, целью которых является представить события с выгодной для автора стороны.

Основными стилистическими приемами в газетных заголовках являются: метафоры разного уровня, а именно языковые, авторские и т.д., метонимии, аллюзии, каламбуры и эвфемизмы, которые используются с целью смягчить или усилить эффект от заголовков, персонификация, антитеза, оксюморон;

Метафоры привносят в заголовок высокую степень экспрессивности, вызывают определенные эмоциональные ассоциации. Довольно частотны языковые метафоры, авторские метафоры и т.д. Метонимии создают и усиливают зрительно ощутимые представления, с помощью косвенной характеристики явления. Аллюзии и каламбуры в газетных заголовках используются в основном для создания юмористического или ироничного эффекта. Так, эвфемистические замены — это действенный публицистический прием создания положительного образа или нейтрализации негативного впечатления для утверждения нужных положений.

Заключение

Заголовки англоязычных новостных газет, как правило, написаны «телеграфным языком», т.е. с помощью максимально сжатых, предельно лаконичных фраз, в которых опущены все семантически второстепенные элементы. В результате, информационно-разъяснительная функция, а именно сообщение читателю краткого содержания статьи уступает место функции воздействия.

Основная функция заголовка — воздействие на читателя, как правило, этот эффект достигается с помощью грамматических, лексических и стилистических средств. К грамматическим средствам можно отнести опущение разнообразных частей речи, использование более простых временных форм и т.д. К лексическим средствам можно отнести: использование эмоционально-окрашенной лексики, в том числе поэтизмов, диалектизмов, сленга.

Основываясь на результатах проведенного анализа отметим, что основными стилистическими приемами являются: метафоры разного уровня, а именно языковые, авторские и т.д., метонимии, аллюзии, каламбуры и эвфемизмы, которые используются с целью смягчить или усилить эффект от заголовков, персонификация, антитеза, оксюморон.

Нужна помощь в написании курсовой?

Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Наша система гарантирует сдачу работы к сроку без плагиата. Правки вносим бесплатно.

Цена курсовой

Список использованных источников

Арнольд, И. В. Стилистика современного английского язика: Учебник / под ред. И.В. Арнольд. — М.: Просвещение, 2003. — 295 с.

Афанасьева, А. Р. Метафора в заголовках статей как прием речевого воздействия / А.Р. Афанасьева // Вектор науки Тольяттинского государственного университета. 2014. — № 4 (30). — С. 72-75

Ахманова, О. С., Р.Ф. Идзелис. Курс практической стилистики современного английского языка. — М. Изд-во Моск. ун-та, 1978. — 157с.

Баскова, Ю.С. Эвфемизмы как средство манипулирования в языке СМИ (на материале русского и английского языков): Автореф. дис… канд. филол. наук.: 10.02.19 / Ю.С. Баскова. — Краснодар, 2006. 16с.

Будагов, Р. А. К вопросу о языковых стилях / Р.А. Будагов // Вопросы языкознания. — М.: 1954. — 231 с.

Виноградов, В. В. Итоги обсуждения вопросы стилистики // Вопросы языкознания. — М.: Академия наук СССР, 1953. — С. 47

Гальперин, И.Р. Очерки по стилистике английского языка / И.Р. Гальперин. — М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1958. — 462 с.

Гальперин, И.В. Стилистика английского языка — М.: Высшая школа, 1981. — 290 с.

Качалова, Н. А. Выражение намека посредством аллюзии (на материале политических статей) / Н.А. Качалова // Вестник Челябинского государственного педагогического университета. 2011. — № 10. — С. 256-267.

Ковалевская, Е.В. Метафора и сравнение в публицистическом стиле / Е.В. Ковалевская // Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова, 2009. — Том 15. — № 3. — С. 80 — 86.

Комаров, Е. Н. Ценностные ориентиры в заголовках французских и российских средств массовой информации: дисс. … к. филол. н. / Е.Н. Комаров. — Волгоград, 2003. — 199 с.

Скребнев, Ю.М. Стилистика английского языка / Ю.М. Скребнев, М.Д. Кузнец. — М.: Издательство Министерства Просвещения РСФСР, 1960. — 175 с.

Черногрудова, Е.П. Заголовки с прецедентными текстами в современной публицистике: автореф. дис…канд. филол. н.: 10.02.01 / Е.П. Черногрудова. — Воронеж, 2003. — 24 с.

Нужна помощь в написании курсовой?

Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Наша система гарантирует сдачу работы к сроку без плагиата. Правки вносим бесплатно.

Подробнее

Юнязов, Р. Ю. Каламбур в заголовках газет как средство привлечения внимания аудитории / Р.Ю. Юнязов URL: http://philology.snauka.ru/2014/08/893

Средняя оценка 0 / 5. Количество оценок: 0

Поставьте оценку первым.

Сожалеем, что вы поставили низкую оценку!

Позвольте нам стать лучше!

Расскажите, как нам стать лучше?

3465

Закажите такую же работу

Не отобразилась форма расчета стоимости? Переходи по ссылке

Не отобразилась форма расчета стоимости? Переходи по ссылке