Не отобразилась форма расчета стоимости? Переходи по ссылке

Не отобразилась форма расчета стоимости? Переходи по ссылке

Научная статья на тему «Языковая политика и лингвистические права в Республике Казахстан: исторические, политические и социальные тенденции»

Аннотация. Рассмотрены особенности языковой политики в Республике Казахстан в постсоветский период. Приводятся определения языковой политики и лингвистических прав. Отмечены основные социальные и политические тенденции истории формирования языковой политики.

Ключевые слова: языковая политика; Казахстан; лингвистические права; триединство языков; полиязычие; латиница.

Важным внутриполитическим направлением во многих странах является языковая политика, которая направлена на содействие или воспрепятствование использованию конкретного одного языка или нескольких языков. Некоторые страны применяют языковую политику как инструмент для продвижения одного официального языка в ущерб остальным, политика же других, ориентирована на защиту и поощрение региональных и этнических языков, жизнеспособность которых находится под угрозой.

Зачастую ситуация в языковой политике имеет своеобразную двойственность: с одной стороны, наличие языковых меньшинств в пределах юрисдикции одного государства, нередко рассматривается как потенциальная угроза внутренней стабильности и сплоченности, с другой стороны, государство осознает, что обеспечение прав языковых меньшинств является долгосрочным приоритетом в сфере завоевания правительством доверия граждан [1, с.13].

Языковая политика – это совокупность официальных действий правительства посредством реализации законодательных мер, судебных решений или политической воли, направленных на определение рамок употребления языков, культивирования языковых навыков, необходимых для удовлетворения национальных приоритетов или установления прав отдельных лиц или групп, в использовании и поддержке языков. На практике в каждом государстве существует собственный вариант языковой политики. Это объясняется тем фактом, что языковая политика обусловлена историческими причинами [1, с.23]. Кроме того, государства различаются по регламентации конкретных мер реализации языковой политики. К примеру, во Франции, принятый 4 августа 1994 года закон №94-665 по инициативе министра культуры Жака Таубона является хорошим примером четко регламентированной и открытой языковой политики [2]. То же самое можно сказать и о Квебекской Хартии французского языка [3].

В Республике Казахстан предметом регулирования языковой политики являются общественные отношения, возникающие в связи с употреблением языков в деятельности государственных, негосударственных организаций и органов местного самоуправления [4].

Важным компонентом языковой политики является защита лингвистических или языковых прав. Эти права человека и гражданина, относятся к индивидуальному и коллективному праву выбора языка или языков общения в частной и социальной жизни. В анализе защиты языковых прав применяются параметры, учитывающие территориальный фактор, степень ассимиляции, вопросы технического характера и многое другое.

Лингвистические права включают в себя, помимо прочего, право на использование родного языка в правовых, административных и судебных отношениях, получение образования и информации из СМИ на языке, доступном к свободному пониманию заинтересованными сторонами. В Советский период несовершенство языковой политике и полное отсутствие внимания к лингвистическим правам казахского населения стал причиной нескольких социально-политических движений. Наиболее ярким было восстание казахской молодежи в городах Казахстана в декабре 1986 года.

29 июня 1986 года при вступлении на пост первого секретаря ЦК Компартии Казахстана Н.А. Назарбаев огромное внимание уделил общему состоянию языковой политики в республике. В своей инаугурационной речи он подчеркнул «что при любом варианте, какой бы закон ни был принят, надо будет настойчиво отстаивать принципы добровольности изучения языка и максимального обеспечения свободы развития всех без исключения языков. В этом ни у кого не должно быть ни малейшего сомнения» [5].

«Языковое самоопределение» нашло реальное отражение в принятом в сентябре 1989 года Законе РК о языках. В нем за казахским языком был впервые законодательно закреплен статус государственного языка, русский язык получил статус языка межнационального общения.

С 1991 г. в постсоветских государствах начался процесс дерусификации и коренизации. В некоторых государствах, получивших независимость, возникли довольно спорные решения вопросов языковой политики, участились факты нарушения лингвистических прав, которые стали предметом многочисленных дискуссий и нередко приводили к акциям протеста. В суверенном Казахстане международной общественностью не были отмечены факты нарушения лингвистических прав в Республике.

О роли языковой политики и необходимости защиты лингвистических прав граждан в вопросе государственной стабильности говорят данные статистики. В 1991-1997 гг. численность населения страны сократилась более чем 1500 тыс.чел. После принятия закона «О языках в Республике Казахстан» в 1997 году прекратились прения относительно вопросов двойного статуса языков, что сказалось на спаде волны эмиграции [6, с.60]. На сегодняшний день законодательно-правовое, нормативно-правовое регулирование и формирование языковой политики Республики Казахстан осуществляется рядом документов, принятых Парламентом РК, Президентом РК и Правительством РК. Это Закон «О языках в Республике Казахстан» (от 15 июля 1997 г.), Указ Президента Республики Казахстан «О Государственной программе функционирования и развития языков на 2001-2010 годы» (утверждена Указом Президента РК Назарбаевым Н.А. от 7 февраля 2001 г. № 550), «Концепция языковой политики Республики Казахстан» (принята распоряжением Президента Республики Казахстан от 4 ноября 1996 года N 3186).

Республика Казахстан пошла по пути укрепления правовой базы и реализации политики полиязычия, способствующей осознанию гражданами необходимости овладения государственным и английским языками, не принижая статуса русского языка. Идею триединства языков в Казахстане Президент Н.А.Назарбаев впервые озвучил ещё в 2004 г., впоследствии неоднократно к ней возвращаясь. В октябре 2006 г. на ХІІ сессии Ассамблеи народа Казахстана Глава государства вновь отметил, что знание, как минимум, трех языков важно для будущего наших детей. А уже в 2007 г. в Послании народу Казахстана «Новый Казахстан в новом мире» Глава государства предложил начать поэтапную реализацию культурного проекта «Триединство языков». Именно с этого момента и начинается отсчёт новой языковой политики независимого Казахстана, которая сегодня является примером для других стран мира по степени популярности в обществе и уровню своей эффективности [7, с.23].

Нужна помощь в написании статьи?

Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Пишем статьи РИНЦ, ВАК, Scopus. Помогаем в публикации. Правки вносим бесплатно.

Заказать статью

Научная идея использования в качестве основы полиязычия одновременного овладения несколькими языками как «фрагмента» социально значимого опыта человечества получило свое развитие в работах О.Т. Ариновой, Б.А. Жетписбаевой, Н.Э. Пфейфер, Т.Т. Султанова и др.

На сегодняшний день Республика Казахстан уже имеет позитивный опыт внедрения полиязычия в системе высшего образования. На начало 2015/2016 учебного года в Казахстане действовало 127 вузов с общей численностью студентов 459,3 тыс.чел. Численность студентов, обучающихся на государственном языке, составила 288 тыс.чел., или 62,6%, на русском – 157 тыс.чел., или 34,26%, на английском – 13,9 тыс.чел. или 3% [8].

В среде общественных деятелей у политики полиязычия есть противники, занимающие диаметрально противоположные позиции. Русскоязычные противники полиязычия считают, что усиление роли английского и казахского языков приведет к падению позиций русского языка и связанных с ним социальных групп. В то же время, часть населения и общественников, говорящих на казахском языке, говорят о том, что казахский язык погибнет, не выдержав конкуренции со стороны русского и английского языков.

Ориентация на формирование полиязычного общества позволит гражданам Казахстана повысить конкурентоспособность на внутреннем и международном рынке труда. Каждый из языков имеет собственную нишу: казахский язык является ключом к отечественной культуре, истории и всему тюркскому миру, современные достижения в сфере науки и техники доступны на английском языке, русский язык занимает свое место как язык межэтнического общения.

Важное средство решения вопросов языковой политики – принцип свободного развития языков казахстанских этносов. В 2014-2015 учебном году в общеобразовательных школах страны из 2616 тыс.чел. на казахском языке обучалось 804 тыс.чел., на русском – 1714 тыс.чел., в контингенте школ с узбекским языком обучения было закреплено – 78 тыс.чел., 14,7 тыс.чел. – с уйгурским, 4 тыс.чел. – с таджикским [9].

Новой тенденцией в языковой политике стала ориентация Казахстана в переходе на использование латиницы в казахском языке взамен кириллицы. Одним из вариантов латиницы казахи пользовались с 1929 по 1940 годы. Ею продолжают пользоваться представители казахских диаспор, живущие в Турции и странах Западной Европы.

Переход казахского языка на латиницу аргументируется следующими положениями:

  • более легкий доступ казахскоязычного населения Казахстана к овладению английским языком, который на сегодняшний день доминирует в мировой науке, торговле, культуре и политике;
  • налаживание более плотных связей с проживающими в 48 странах мира казахскими диаспорами;
  • введение латиницы облегчит носителям казахского языка доступ к стремительно развивающемуся цифровому миру, технические решения которого базируются на латинице;
  • латинская графика более точно, в сравнении с кириллицей, передает специфические звуки казахского языка;
  • внедрение латиницы возможно с использованием позитивного практического опыта Турции, Азербайджана, Узбекистана и Туркменистана;
  • содействие формированию общего информационного пространства с тюркоязычными странами уже использующими латиницу;
  • Республика Казахстан, в силу своего мощного экономического потенциала, сможет осуществить данную реформу относительно безболезненно, в сравнении с Туркменистаном и Узбекистаном [10].

Критики внедрения латиницы говорят о возможном ослаблении связей с Российской Федерацией, огромных финансовых тратах на реализацию реформы и потери интеллектуального и культурного пласта, созданного в период использования кириллицы [11].

Дебаты по поводу необходимости внедрения латиницы были окончательно прекращены 12 апреля 2017 года, когда Президент Н.А. Назарбаев в своей статье в газете «Егемен Қазақстан» объявил о начале реализации планов перевода казахского языка с кириллицы на латинский алфавит к 2025 году [12].

В целом, реализация языковой политики в Республике Казахстан не противоречит международным нормам и обусловлена необходимостью становления нового поколения граждан страны, владеющих несколькими языками, имеющих широкие возможности для реализации личностного потенциала и формирования конкурентоспособности в профессиональной среде.

Также следует отметить строгую последовательность реализуемых в Казахстане реформ, проводящихся с учетом сохранения и защиты лингвистических прав и свобод.

Список использованных источников

1. Arzoz X. The Nature of Language Rights // Journal on Ethnopolitics and Minority Issues in Europe. – 2007. – № 6. – С. 1-35.
2. Frangi Marc. Le consommateur français entre loi Toubon et droit communautaire. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.cairn.info/revue-internationale-de-droit-economique-2003-1-page-135.htm (дата обращения 03.05.2017).
3. John R. Edwards. Language in Canada. – Cambridge University Press, 1998. – 504 p.
4. Закон Республики Казахстан от 11 июля 1997 года № 151-I «О языках в Республике Казахстан» (с изменениями и дополнениями по состоянию на 24.11.2015 г.). [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://online.zakon.kz/Document/?doc_id=1008034#pos=1;-217 (дата обращения 04.05.2017).
5. Умножать интеллектуальный вклад в перестройку. (Встреча в ЦК Компартии Казахстана) // Казахстанская правда. 1989, 29 июня.
6. Жумашев Р.М., Жетписбаев А.О. Основные тренды и достижения этнокультурной политики Республики Казахстан // Казахстан Спектр. – 2016. – № 4. – С. 54-75.
7. Жетписбаева Б.А., Аринова О.Т. От идеи «Триединство языков» Н.А.Назарбаева до полиязычного образования в Казахстане // Вестн. Караганд. гос. ун-та. Сер. Педагогика. – 2012. – № 4 (68). – С. 19-23.
8. Распределение численности студентов по языкам обучения. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://stat.gov.kz/getImg?id=ESTAT108365 (дата обращения 15.05.2016).
9. Обеспеченность учащихся учебниками на 2014-2015 учебный год с учетом поступлений 2014 года. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://stat.gov.kz/getImg?id=ESTAT096376 (дата обращения 22.06.2015).
10. Казахстан: латиница против кириллицы. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.dw.com/ru/казахстан-латиница-против-кириллицы/a-38416252 (дата обращения 03.05.2017).
11. Александр Шустов. К чему приведет латинизация Казахстана? Опыт прогноза [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://eurasia.expert/k-chemu-privedet-latinizatsiya-kazakhstana/ (дата обращения 03.05.2017).
12. Нұрсұлтан Назарбаев. Болашаққа бағдар: рухани жаңғыру [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://egemen.kz/article/nursultan-nazarbaev-bolashaqqa-baghdar-rukhani-zhanhghyru (дата обращения 04.05.2017).

Средняя оценка 0 / 5. Количество оценок: 0

Поставьте оценку первым.

Сожалеем, что вы поставили низкую оценку!

Позвольте нам стать лучше!

Расскажите, как нам стать лучше?

1624

Закажите такую же работу

Не отобразилась форма расчета стоимости? Переходи по ссылке

Не отобразилась форма расчета стоимости? Переходи по ссылке