Не отобразилась форма расчета стоимости? Переходи по ссылке

Не отобразилась форма расчета стоимости? Переходи по ссылке

Научная статья на тему «Культура речи преподавателя истории и ее основные составляющие»

АННОТАЦИЯ. Цель работы — обозначить общие теоретические положения о культуре речи и выделить основные составляющие культуры речи преподавателя в целом и преподавателя истории в частности. На основании анализа этих положений и обобщения выводов специалистов сделаны выводы о том, какие этапы необходимо пройти преподавателю (и в частности, истории), чтобы достичь высокой культуры речи, на какие аспекты культуры речи обращать внимание в первую очередь.

ABSTRACT

The purpose of our work is to compare theoretical positions about the culture of speech on the whole and to select the basic components of teacher’s speech culture on the whole and teacher’s of history in particular. On the basis of analysis of these positions and generalization of conclusions of specialists the conclusions are done about the stages to be passed by a teacher (and in particular, historian) for the high speech culture achievement, and about the main aspects of speech culture.

Ключевые слова: язык; речь; культура речи; преподаватель; история.

Keywords: language; speech; culture of speech; teacher; history.

Сегодня очень актуальны предостережения выдающихся языковедов о том, что язык — не случайный способ общения, а особая форма мышления, потеряв которую народ погибает как отдельная историческая величина [4, c. 8—9], следовательно, нельзя не согласиться с тем, что современное общество не может существовать без языка. Понятия культура и язык неразделимы [2, c. 84]. Язык — наше настоящее богатство, поэтому на первый план выходят вопросы культуры речи.

В самом широком значении культура — это все то, что общество создало для обеспечения своих материальных и духовных потребностей. А язык каждого народа как раз и обслуживает создание культуры народа и вместе с тем вносит посильный вклад в мировую культуру [9, c. 67—80].

В современной лингвистике понятие «речь» противопоставляется понятию «язык» [4, с. 11]. Согласно энциклопедии «Украинская речь», культура языка — это «выполнение установленных языковых норм устного и письменного литературного языка, а также сознательное, целенаправленное, искусное использование выразительных средств языка в зависимости от цели и обстоятельств общения» (перевод с укр. наш. — Н.П., А.К.) [16, с. 263—265]. Речь же нередко рассматривается как реализация языковой системы. А формирует культуру речи отдельная наука — культура речи. Теоретической основой культуры речи является познание и осознание языковых норм, особенностей функционирования стилей языка, связей между ними, структуры речи и экстралингвистических структур, а практической — внимание к языку, к уровню собственной речи [4, с. 11]. Культура речи связана как с правильностью речи, так и с языковым мастерством [12].

Соответственно, цель нашей работы — на основании определения теоретических положений о культуре речи выделить основные составляющие культуры речи преподавателя в целом и преподавателя истории в частности.

Развитие культуры речи — важнейшая профессиональная обязанность преподавателя, и опирается оно на чувство слова, языковое чувство.

Это чувство начинает развиваться еще в раннем детстве, когда ребенок воспринимает речь и учится говорить, далее формируется благодаря изучению грамматики, фонетики, стилистики, а также чтению лучших произведений художественной литературы, выполнению определенных упражнений и т. д. [20]. Свое языковое чувство следует развивать постоянно.

Человек, интеллект которого спит, имеет бедный словарный запас, говорит стереотипными фразами, использует слишком много слов [11, c. 12—13]. Таким образом, речь того, кто не хочет произвести впечатления «спящего», должна быть: 1) правильной; 2) глубоко осмысленной; 3) последовательной; 4) точной; 5) выразительной; 6) богатой; 7) уместной и целенаправленной; 8) ясной; 9) эстетичной [17, c. 68], то есть образцовой.

Культура речи преподавателя — не только показатель его профессиональных качеств, но и важное условие его профессионального успеха и роста, ведь слово, речь свидетельствуют об уровне интеллекта, общей культуры [7, с. 9]. Профессиональная речь преподавателя высшей школы должна быть своеобразным «словесным действием» [5].Считаем, что одним из важнейших аспектов в этом отношении является ответственность за каждое слово, которое преподаватель употребляет в речи.

Чтобы студенты слушали преподавателя не только потому, что должны сдавать ему зачет или экзамен, по мнению специалистов, нужно пройти следующие этапы: 1) усвоить нормы, 2) научиться выбрать лучший вариант из близких друг другу; 3) научиться мгновенно переключиться с одного стиля речи на другой в зависимости от ситуации; с другой стороны 1) овладеть техникой речи (голос — основное средство устной речи преподавателя, и он должен владеть им безупречно), 2) найти психологические основы отношений и 3) иметь, что сказать [4, с. 11; 14, с. 71].

Достичь высокого уровня культуры речи невозможно без высокой лингвистической сознательности, любви к языку, постоянной потребности в анализе, улучшении собственной речи [6]. На примере педагогов средней школы выделяются следующие особенности речи учителя: педагог руководит речью в зависимости от условий общения, подбирает речевые средства для достижения цели, а главное — речь учителя — это предмет его педагогического анализа и самоанализа, постоянного самосовершенствования [8]. Учитель для учеников должен быть образцом в отношении к родному языку [1, с. 121]. Все это касается и речи преподавателя высшей школы. Считаем, что именно любовь к языку и есть решающий фактор улучшения речи.

Литературный язык — это языковой эталон. Чтобы достичь этого эталона, нужно стремиться к высокой культуре речи в повседневной речевой практике [15, с. 20], вдумчиво читать произведения мастеров разных стилей, хорошо овладеть языковыми нормами, следить за их изменениями [6].

Культура речи — это еще и принятый речевой этикет: типичные формулы приветствия, пожелания, прощания, приглашения и т. д. Огромное значение имеет тон разговора, умение выслушать, вовремя и уместно поддержать тему [18, с. 12]. Ольга Баковчук подчеркивает: «Невежливо, когда преподаватель демонстративно подчеркивает с помощью изысканного языка свое преимущество над менее образованными, да еще и свысока объясняет им каждое слово» (перевод с укр. наш. — Н.П., А.К.) [3], и с этим утверждением невозможно не согласиться.

Таким образом, если рассмотреть применение рассмотренных требований в контексте преподавания, можно сделать следующие выводы.

Нужна помощь в написании статьи?

Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Пишем статьи РИНЦ, ВАК, Scopus. Помогаем в публикации. Правки вносим бесплатно.

Заказать статью

Преподаватель должен делать все возможное, чтобы не произвести впечатления «человека со спящим интеллектом». Если адаптировать упомянутые в этом контексте общие требования к речи преподавателя, то ему нужно: 1) не только строго придерживаться норм литературной речи во время изложения основного материала, но и чувствовать, насколько от этих норм можно отклониться (использование сленга, диалектизмов, просторечия и т. д.) в неформальном общении со студентами; 2) быть готовым подробно объяснить в случае необходимости значение каждого употребляемого слова, особенно базовых понятий курса, который он преподает; 3) иметь четкий план изложения материала и придерживаться его, не слишком увлекаясь «лирическими отступлениями», излишними подробностями; 4) не допускать смысловых погрешностей в освещении материала; 5) уместно использовать приемы художественной выразительности, четко выделять интонационно главное и второстепенное, не использовать однотипные предложения, если это не оправдано необходимостью максимально сократить конспект; 6) учитывать уровень подготовки студентов при объяснении материала, четко указывать цель, с которой этот материал излагается, и вести к достижению этой цели; 7) следить, чтобы все сложные для восприятия слова студенты записали правильно, проговаривать эти слова особенно четко, не повторять одни и те же слова и словосочетания, если это не оправдано необходимостью внести их в конспект лекции.

Преподаватель истории должен своевременно «переключаться» не только между стилями речи, но еще и между современностью и периодами, о которых он говорит, не допуская неоправданных анахронизмов (например, не называть мастерские средневековых ремесленников промышленными предприятиями, сарматских женщин-воинов феминистками и т. д.). Актуальным является правильное произношение слов, которые уже вышли из активного употребления, имен и фамилий исторических деятелей (причем не только выдающихся) и географических названий.

Учитывая часто встречающуюся в Украине русско-украинскую двуязычность, хотелось бы добавить умение мгновенно переключаться с языка на язык, не смешивая их. В частности, не подыскивать на ходу перевод понятия, более привычного для преподавателя в русском варианте, а также не обходиться «кальками» (например, «потомственный» — не «потомствений», а «спадковий»), если есть нормативный перевод.

Для преподавателя истории особенно важно учитывать изменения языковых норм. Ведь он должен пользоваться текстами разновременных первоисточников и приучать к этому студентов. А именно с понимания языковой нормы эпохи начинается и понимание самого текста.

Для преподавателя в целом очень важно не забывать о нормах речевого этикета и сохранении доброжелательного тона даже при высказывании замечаний студентам, недопустимо переходить на крик, употреблять насмешливые интонации, если речь идет об уровне знаний и умений студента. Что касается преподавателя истории, ему следует не употреблять вне должного исторического контекста понятий, которые могут быть восприняты неоднозначно (например, «жид», «лях»), удерживаться от соблазна сравнить студентов с историческими персонажами, которые отличились не с лучшей стороны (например, фашистами), с питекантропами, неандертальцами и т. д.

Список литературы:

1.Авраменко В. Культура мовлення учителя як засіб професійно-педагогічної комунікації // Проблеми підготовки сучасного вчителя. — 2010. — № 1. — С. 120—125.

2.Бабич Н.Д. Основи культури мовлення. Львів : Світ, 1990. — 232 с.

3.Баковчук О.В. Культура спілкування викладача/ [Электронный ресурс] — Режим доступа. — URL: http://bakovchuk.blogspot.com/2012/12/blog-post.html. (Дата обращения: 22.10.2013).

4.Бацевич Ф.С. Основи комунікативної лінгвістики: підручник. К.: Академія, 2004. — 344 с.

5.Будаєва І.Г. Формування мовленнєвої культури викладача вищої школи // Духовність особистості: методологія, теорія і практика. Збірник наукових праць. — 2010. — Вип. 6 (41/ [Электронный ресурс] — Режим доступа. — URL: http://archive.nbuv.gov.ua/portal/soc_gum/domtp/2010_6/Bydaeva.pdf (Дата обращения: 22.10.2013).

6.Глухенька О. Формування культури писемного мовлення майбутнього вчителя початкових класів // Теорія та методика управління освітою. — 2010. — № 3/ [Электронный ресурс] — Режим доступа. — URL: http://tme.umo.edu.ua/docs/Dod/3_2010/Gluhenka.pdf. (Дата обращения: 22.10.2013).

7.Гриценко Т.Б. Українська мова з професійним спрямуванням : навч. посібн. К.: Центр учбової літератури, 2010. — 624 с.

8.Дубовик С. Мовленнєвий етикет у професійній культурі педагога // Рідна мова. — № 38. — 27.01.2013 / [Электронный ресурс] — Режим доступа. — URL: http:// interklasa.pl/portal/dokumenty/ridna_mowa_uk/index.php?page=rm38_08 (Дата обращения: 22.10.2013).

9.Етика ділового спілкування. Навчальний посібник / Грищенко Т.Б. — К.: Центр учбової літератури, 2007. — 344 с.

Нужна помощь в написании статьи?

Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Пишем статьи РИНЦ, ВАК, Scopus. Помогаем в публикации. Правки вносим бесплатно.

Подробнее

10.Залізняк А.М. Культура мови майбутнього педагога як складова професійної культури // Педагогічні науки: теорія, історія, інноваційні технології. Науковий журнал. Суми: СумДПУ імені А.С. Макаренка, 2011. — № 4—5 (14—15). — С. 328—336.

11.Коваль А.П. Культура ділового мовлення : навч. посіб. К. : Вища школа, 1977. — 295 с.

12.Козловська Л.С., Терещенко С.І., Яременко Т.Г. Говоримо і пишемо правильно. Підручник з правопису, вимови та слововживання : навч. посіб. Ч. 1. К.: КНЕУ, 2011. — 140 [4] с.

13.Мацько Л.І., Кравець Л.В. Культура української фахової мови : навч. посіб. К. : Академія, 2007. — 360 с. — (Альма матер).

14.Михнюк М.І. Педагогічне мовлення як важлива складова професійної культури викладача спеціальних дисциплін // Професійна освіта. Проблеми і перспективи. Збірник наукових праць. — 2012. — Вип. 3. — С. 69—73.

15.Пентилюк М.І., Марунич І.І., Гайдаєнко І.В. Ділове спілкування та культура мовлення: навчальний посібник. К.: Центр навчальної літератури, 2010. — 224 с.

16.Українська мова. Енциклопедія. К., 2000. — С. 263—265 .

17.Шевчук С.В., Клименко І.В. Українська мова за професійним спрямуванням : підручник. К.: Альтернатива, 2010. — 696 с.

18.Шевчук С.В. Українське ділове мовлення: навч. посібник. 2-е вид., випр. К.: Вища школа, 2000. — 271 с.

19.Шуляк С. Формування культури мовлення вчителя // Психолого-педагогічні проблеми сільської школи. — 2008. — Вип. 24. — С. 24—29.

20.Янко Н.О. Психолінгвістичні чинники формування стилістичних умінь в учнів початкових класів // Вісник Чернігівського національного педагогічного університету. — Чернігів, 2011. — Вип. 93. Серія: Педагогічні науки2013 / [Электронный ресурс] — Режим доступа. — URL: http://scaspee.com/6/post/2013/01/9.html (Дата обращения: 22.10.2013).

Средняя оценка 0 / 5. Количество оценок: 0

Поставьте оценку первым.

Сожалеем, что вы поставили низкую оценку!

Позвольте нам стать лучше!

Расскажите, как нам стать лучше?

327

Закажите такую же работу

Не отобразилась форма расчета стоимости? Переходи по ссылке

Не отобразилась форма расчета стоимости? Переходи по ссылке