ABSTRACT
The article considers the newspaper header complex as text, which possesses intersexuality and contains kinds of text reminiscences: allusions, callings out, mentionings. Their specificity is conditioned by the presence of the semantic connection between the text of the source and the text of the receiver.
Ключевые слова: текст; интертекстуальность; цитата; аллюзия; реминисценция
Keywords: text; intersexuality; quotation; allusion; reminiscence
Язык газеты стал объектом исследования лингвистов в 20-е годы ХХ века. Однако к проблеме заголовков языковеды обратились лишь в 60—70-е годы прошлого столетия. Они рассматривали связь заголовка с элементами структуры текста — зачином и концовкой. Роль заголовочного комплекса в формировании языка газеты описывает в своих работах Э.А. Лазарева [5, 6].
Если заголовок — это фраза или слово, помещенное непосредственно перед материалом, то заголовочный комплекс вмещает в себя заголовок, рубрику, подзаголовок (хедлайн), анонс, эпиграф, лид (вводку), реже — надзаголовок (шапку). Именно они и стали предметом нашего исследования.
Мы рассматривается газетный заголовочный комплекс как текст, обладающий интертекстуальностью. Термин «интертекстуальность» был впервые использован в 1966 году французской исследовательницей Юлией Кристевой [4]. Она указывает на свойство любого текста вступать в диалог с другими текстами. Сходное понимание интертекстуальности развивает в своих работах и Р. Барт [3].
Средством выражения интертекстуальности на лингвистическом уровне выступают текстовые реминисценции, сообщающие информацию о предшествующих текстах, событиях и фактах, что способствует актуализации фоновых знаний читателей [1, 2].
Цель нашего исследования — рассмотреть виды текстовых реминисценций в заголовочных комплексах современной российской газеты.
Материалом исследования послужила оригинальная картотека в 347 языковых единиц, собранная методом сплошной выборки из периодического издания «Российская газета».
Проведённый анализ картотеки показал, что чаще всего на страницах «Российской газеты» встречается такой вид реминисценций как аллюзия.
Аллюзия — стилистическая фигура, содержащая указание или намёк на некий литературный, исторический, мифологический или политический факт, закреплённый в текстовой культуре или в разговорной речи.
Проведённый анализ картотеки позволил выделить два вида аллюзии. Прямыми являются аллюзии на лингвистические факты языка (пословицы, высказывания и т. п.), а также имена собственные.
«Пост сдал. Пост принял» (Российская газета. 20.02.08). Не только военные и те, кто служили в армии, используют такой слоган. Слова, произносимые обычно при смене воинского караула, можно услышать от лиц любой профессии. В статье же речь идет о смене руководства строительной компании.
К косвенным относятся аллюзии на экстралингвистические факты (литературоведческие, культурно-исторические).
«Девочки — налево, мальчики — направо» (Российская газета. 18.01.08). В статье речь идет о разделении пространства по гендерному признаку (в России женские туалеты — слева, а мужские — справа). Принцип действует даже в случае отсутствия самих туалетов — например, в походных условиях.
Второй разновидностью реминисценций является цитация [7, 8]. Один из частных случаев цитации — отрывок из другого текста, воспроизводимый дословно. Для цитации характерно отсутствие ссылки на источник цитирования. В собранной нами картотеке цитации находятся на втором месте по частоте употребления.
Нужна помощь в написании статьи?
Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Пишем статьи РИНЦ, ВАК, Scopus. Помогаем в публикации. Правки вносим бесплатно.
Выделяют два вида цитат — эксплицитные (то есть открытые для наблюдения) и имплицитные (скрытые, подразумеваемые, присутствующие неявно, невыраженные).
Исследуя цитацию в заголовках современных газет, мы выделяем следующие разновидности прецедентных текстов, включаемых в заголовки: стихотворные строки, прозаические цитаты, строки из известных песен, названия художественных произведений, названия отечественных и зарубежных кинофильмов, пословицы, поговорки и крылатые выражения.
«Там, на неведомых дорожках» (Российская газета. 13.12.07). Данный заголовок – цитата из вступления к поэме А.С. Пушкина «Руслан и Людмила».
«Чунга-Чанга» на саксофоне» (Российская газета. 15.01.08) — название песни взято в кавычки, оно является частью заголовка статьи — заметки об альбоме детских песен, который был записан с участием звезд американского джаза.
Имплицитные цитаты не выделяются графически, их автор не указывается, но легко узнается.
«По щучьему велению» (Российская газета. 20.03.08) — в качестве заголовка используется вошедший в широкое употребление афоризм из русской народной сказки.
Очень часто имплицитные цитаты модифицируются автором, подчиняются тому контексту, в который включены. Такие трансформированные цитаты называются квазицитациями, то есть воспроизведение языковой личностью части текста или всего текста в своем дискурсе в умышленно измененном виде.
«Дома рубят — цены летят» (Российская газета. 5.02.08) — переделана поговорка «дом рубят — щепки летят», чтобы полностью отразить беспредел цен, присутствующих на рынке жилья.
42,7 % выявленных нами цитаций употреблены в заголовках и только 1,7 % — в подзаголовках. Считаем, что это связано с особенностью «Российской газеты» как проправительственного печатного органа.
Упоминанием называется обращение к прецедентному тексту путем воспроизведения его названия или имени автора. Так, например, жизнь одному газетному заголовку дало название второго тома трилогии Александра Дюма-отца о мушкетерах — «Двадцать лет спустя» (Российская газета. 15.01.08). Данная реминисценция вполне уместна в статье о театре и судьбу одного из драматургов, тем более, что в ней поднимаются события двадцатилетней давности — времен его молодости.
А заголовок «Тарас Бульба» в оранжевом переплете» (Российская газета. 15.01.08 с.18) венчает статью о мероприятиях, которые будут проводиться в Украине в честь двухсотлетия со дня рождения Гоголя. При совпадении жанров прецедентного текста и текста-приемника происходит логичное «взаимодействие» их контекстов. Часто это делается для достижения определенного художественного эффекта или для привлечения внимания читателей.
В ходе исследования выявлено, что на страницах «Российской газеты» не представлен такой вид реминисценции как продолжение. Возможно, это связано с особым статусом газеты.
Таким образом, специфика текстовых реминисценций в заголовочных комплексах обуславливается наличием связи, выраженной в тексте-приемнике, с исходным текстом, а также характером соотношения смыслов цитаты в тексте-источнике и тексте-приемнике.
Список литературы:
1.Аверина М.А. Компаративные фразеологизмы-союзы как элемент лингвистической интертекстуальности // Альманах современной науки и образования. — 2013. — № 7. — С. 10—12.
2.Багдасарова И.Р. Термин «реминисценция» в искусствознании (теория вопроса) //Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. — 2011. — № 130. — С. 205—213.
Нужна помощь в написании статьи?
Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Пишем статьи РИНЦ, ВАК, Scopus. Помогаем в публикации. Правки вносим бесплатно.
3.Барт Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика. М.: Прогресс, 1989. — 616 с.
4.Кристева Ю. Бахтин, слово, диалог и роман//Французская семиотика: от структурализма к постструктурализму. М.: ИГ «Прогресс», 2000. — С. 427—457.
5.Лазарева Э.А. Заголовочный комплекс текста — средство организации и оптимизации восприятия// Известия Уральского федерального университета. Серия 1: Проблемы образования, науки и культуры. — 2006. — Т. 40. — № 19. — С. 158—166.
6.Лазарева Э.А. Заголовок в газете. Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 2004. — 116 с.
7.Саблина М.В. К проблеме определения термина «цитата» и смежных с ним понятий //Человек и язык в коммуникативном пространстве: сборник научных статей. — 2010. — Т. 1. — № 1. — С. 311—315.
8.Темботова Е.С. Цитирование как дискурсивная стратегия//Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. — 2011. — № 13. — С. 170—173.