Не отобразилась форма расчета стоимости? Переходи по ссылке

Не отобразилась форма расчета стоимости? Переходи по ссылке

Реферат на тему «Различие русского и белорусского языка»

Для людей, знающих русский язык, чтение белорусских текстов не представляет большой сложности, ибо алфавит обоих языков основан на древнем славянском алфавите кириллице, названном так в честь одного из братьев (Кирилл и Мефодий), которые являются создате­лями славянской письменности.

Содержание

Введение
1. Основные отличия в произношении в русском и белорусском языках
2. Буквы и звуки. Правила чтения
3. Ударение. Аканье
4. Яканье
5. Беглые гласные
6. Чередование гласных
7. Приставные гласные и согласные звуки
8. Долгие согласные
9. Твердые и мягкие согласные
10. Глухие и звонкие согласные
11. Шипящие и свистящие, смычные и смычно-щелинные звуки
12. Чередование согласных звуков
13. Передача некоторых сочетаний звуков в заимствованных словах
Заключение
Список использованных источников

Введение

Для людей, знающих русский язык, чтение белорусских текстов не представляет большой сложности, ибо алфавит обоих языков основан на древнем славянском алфавите кириллице, названном так в честь одного из братьев (Кирилл и Мефодий), которые являются создате­лями славянской письменности. Правда, до сих пор не ясно, в самом ли деле ими была изобретена кириллица, ибо с древнейших времен известен и другой алфавит — глаголица.

Белорусский алфавит состоит из 32 букв (буква — бел. лiтара): Аа, Бб (бэ), Вв (вэ), Гг (гэ), Дд (дэ) [Дждж (джэ), Дздз (дзэ)], Ее, Ее, Жж (жэ), Зз (зэ), И, Йй (i нескладовае, кароткае), Кк (ка), Лл (эл), Мм (эм), Нн ( эн), Оо, Пп (пэ), Рр (эр), Сс (эс), Тт (тэ), Уу, Ўў (у не­складовае, кароткае); Фф (эф), Хх (ха), Цц (цэ), Чч (чэ), Шш (ша), Ыы, Ьь, Ээ, Юю, Яя. Существует еще раздели­тельный знак апостроф (‘), который буквой не является и в состав алфавита не входит.

1. Основные отличия в произношении в русском и белорусском языках

Сравнительно с русским литературным языком современный литературный белорусский язык имеет ряд отличий, главнейшие из которых в области произношения таковы:

  • яканье (предударное е переходит в я): плячо;
  • во многих случаях отсутствие перехода е в о под ударением перед твёрдыми согласными: нясеш, вязеш, мерзнуць (наряду с переходом: мёрз), адзежа и т. д.;
  • звуки ы и i на месте соответствующих русских о и е:

— в окончаниях имён прилагательных: сляпы, гарадскі;

— в корнях слов: пі, бі (взамен русских форм пей, бей), мыю, крыю, шыя, мыйка, брызент, цырымония, канцылярыя, дрыжэць и т. п.;

  • чередование буквосочетаний под ударением -ро-, -рэ-, -ло- (на месте русских -ро-, -ре-, -ло-) с безударными -ры-, -лы-: кроў — крывавы, дровы — дрывасек, блохі — блыха;
  • употребление ў на месте:

— звука [в], стоящего после гласного: лаўка, даўно пайшла ў хату, валоў;

— на месте безударного звука [у], стоящего в начале, внутри или в конце слова после гласного: на ўзроўні, ці ўкрыў, клоўн;

— на месте русского л в сочетаниях, восходящих к старому сочетанию редуцированного звука (ъ) с плавным л, и в формах прошедшего времени глаголов: воўк, доўгі, даў, казаў и т. д.;

  • произношение і неслогового на месте безударного і после гласного: пайменны, Яна [й]ён, яна [й]дзе;
  • произношение взрывного звука [г] только в заимствованных словах (гандаль, ганак, гузік) либо в коренных буквосочетаниях зг, дзг, джг (мазгі, бразгаць, джгаць), в остальных случаях произносится фрикативный звук «h»;
  • твёрдость звуков ч и р: чысты, плячы́сты (плечистый), бяроза (берёза), рабіна (рябина), вечары́нка (вечеринка) и т. д.;
  • твёрдость губных звуков б, п, м, ф в конце слов и перед [й]: сып, сем, верф, б’ю, п’ю и т. д.;
  • отсутствие мягких д и т— при смягчении д и т переходят в мягкие аффрикаты дз и ц (дзеканье и цеканье): глядач — глядзець, білет — білецік, дзіця́ (дитя), цішыня́ (тишина) и т. д.;
  • наличие аффрикат дж и дз — сложных звуков, произносимых неделимо: джала, ураджай, дзень, дзівосы, медзь и т. д.;
  • употребление звука [ф] только в некоторых словах, заимствованных из иностранных языков; на месте ф обычно употребляется x, хв и п: Хурман, Хведар, Піліп и т. д.;
  • произношение шч на месте русского звука [щ]: шчотка, шчупак и т. д.;
  • долгие (двойные) з, с, дз, ц, ж, ч, ш, л, н, произносимые в положении перед гласными как один удлиненный звук, вместо сочетания в русском языке этих согласных с [й]: рыззё, калоссе, суддзя, смецце, збожжа, ламачча, узвышша, вяселле, уменне и т. д.;
  • чередование заднеязычных звуков [г], [к], [х] со свистящими звуками [зь], [ц], [сь] соответственно: парог — на парозе, нага — на назе, рака — у рацэ, страха — на страсе и т. д.;
  • спорадическое отвердение согласных перед е: вуздэчка (анат.), сэрца и т. д.;
  • приставной и вставной согласный в: водгук, воблака, Вольга, Восіп, вуха, навука, павук, увосень, Навум, Лявон и т. д.;
  • приставной согласный г: гэта, гэй, Ганна и т. д.;
  • приставные а и і: арабіна, аржаны, амшэлы, імша, ільняны, ігруша и т. д.;
  • ассимиляция по мягкости:

— свистящих з и с, когда они оказываются в позиции перед мягким звуком (за исключением заднеязычных г, к, х): снег произносится [сьнех], смешны — [сьмешны], беззямельны — [безьзямельны], з вёскі — [зь вёскі];

— д и т ассимилируются перед звуком [в]: дзве произносится [дзьве], цвёрды — [цьвёрды];

— произношение сочетания чн неизменно как чн: [ручнік] и ряд других отличий.

2. Буквы и звуки. Правила чтения

Сравнение с русским алфавитом показывает, что в белорусском алфавите имеются буквы, которых нет в рус­ском (Ўў, Ii), а также диграфы (буквы, которые состоят из двух букв, но обозначают один звук,— Дждж, Дздз). Некоторых букв, которые есть в русском (Щщ, Ии, Ъъ), нет в белорусском. В кириллице были две буквы — Ии (восьмеричное) и Ii (десятеричное), которые обозначали один и тот же звук, сохранившийся во всех трех славян­ских языках, но имели разное числовое значение (долгое время буквами обозначали и числа, цифровая система в русском языке начала употребляться лишь в XVI в., в старобелорусском — несколько раньше). В современном русском языке этот звук обозначается буквой и (однако сохранилось выражение «расставить точки над i»), в бело­русском — i.

В белорусском языке существуют два общих правила чтения:

1) гласные буквы произносятся в соответствии с их написанием (в белорусском языке буква Её никогда не заменяется буквой е);

2) согласные звуки произносятся по правилам русского языка с учетом следующих особенностей.

Буква Щщ в русском языке читается в соответствии с литературным произношением как долгое мягкое [ш]: щавель, щель. В белорусском языке такого звука нет — ему соответствует сочетание звуков [шч], в котором [ч] произносится твердо; передается оно на письме сочетанием букв шч: шчаўе — щавель, шчылiна — щель.

Буква Ъъ в русском языке указывает на чтение сле­дующих за ней гласных как сочетания звуков: Ее — [йэ], Ёё— [йо], Юю— [йу], Яя— [йа]: подъезд произносит­ся [падйэст]), объём [абйом], адъютант [адйутант], объявление [абйавление]. Поскольку Ъъ никакого звука не обозначает, а лишь указывает на раздельное произно­шение согласного и следующего за Ъъ гласного, эту букву называют разделительным знаком. В белорусском языке эту функцию выполняет апостроф: пад’езд (произносится [падйест], аб’ём [абйом], ад’ютант [адйутант], аб’ява [абйава]. Апостроф ставится и перед Ii, когда оно обозна­чает [йi]: вераб’i [верабйi], сём’i [семйi].

Диграф Дждж используется в белорусском языке для обозначения звука, который в русском языке встречается редко, а на письме передается буквой ч. Если попробовать про­читать и внимательно вслушаться в произношение слова алчба, можно за­метить, что ч читается как звонкий звук. Вот такой звонкий звук, только твердый, в белорусском языке достаточно распространен и обозначается на письме как Дждж: ха­джу — хожу, ваджу — вожу, джала — жало, нараджэнне — рождение. Такой же звук имеется в украинском языке: джбан — жбан, кувшин, бджола — пчела. Для тренировки можно попробовать произнести звонко [ч] в слове хачу — хочу, должно получиться хаджу. Одним словом, [дж] в приведенных примерах следует научиться произносить как один звук, но ни в коем случае как [д] и [ж].

Диграф Дздз обозначает звук, который можно услышать при многократном повторении слова Шпицберген на месте буквы ц. Этот же звук слышится в русском языке при слитном чтении фразы палец бы убрал. Повторите несколько раз палец бы. Такой звук слышится при чтении белорусских слов дзынкаць — звякать, брякать, бренчать, жужжать, пэндзаль — кисть, вэдзгаць — замызгивать, ксяндзы — ксендзы и т. д. Слов с этим звуком в белорус­ском языке немного, и слышать их в живой речи приходится нечасто. В письменной белорусской речи Дздз полу­чило распространение благодаря передаче через него мягкого звука, соответствующего русскому мягкому [д] (дети, дивный): дзецi — дети, дзьму — дую, радзiма— родина, будзем — будем и т. д.

Специфически белорусским является звук, передавае­мый буквой Ўў. Это согласный звук, произносимый после гласных перед согласными вместо [в], [у] или [л]. Поскольку буква эта, как Йй, имеет надстроч­ную скобочку, которая называлась краткой, а в произно­шении имеет много общего с [у], ее называют у кароткiм, аналогично тому, как Йй называется i кароткiм: чытаў — читал, траўка — травка, на ўрок — на урок и т. д.

Мягкому звуку [т], обозначаемому в русском языке буквой Тт (как в слове тётя), соответствует белорусская буква Цц, так как звук, который она обозначает, имеет существенные отличия: цётка — тётка, тётя, цёшча —- тёща, цямнёць — темнеть, цiск — давление.

3. Ударение. Аканье

Ударение в белорусском языке разноместное, как и в русском,— оно может падать на любой слог в слове: тата, яна, малако, павыдаваць. При изменении слов и образова­нии новых слов оно может менять место в слове: хачу — хочаш, бор — бары, рогi — рагоў.

Следует обратить особое внимание на то, что даже в одинаковых по звучанию белорусских и русских словах место ударения может быть различным: бел. хораша — рус. хорошо, бел. пазаўчора — рус. позавчера, бел. вярба — рус. верба, бел. везцi — рус. везти и т. д. Еще чаще это встречается в формах одного и того же слова: бел. хачу, хочаш, хоча, хочам, хочаце, хочуць — рус. хочу, хочешь, хочет, но хотим, хотите, хотят.

В связи с разноместностью в слове и подвижностью ударение может быть единственным средством различе­ния слов: кавалi (кузнецы) — кавалi (ковали, от ковать), пара (пар) — пара (пора), кара (наказание) — кара (кора) и т. д.

Ударение выступает и как средство различения форм именительного падежа множественного числа и родитель­ного падежа единственного числа существительных на а: им. п. мн. числа губы — род. п. ед. числа губы, ср. также cвiннi — cвiннi, дуды (дуда, волынка) — дуды, туры (шаxm. ладья) — туры.

Особенно многочисленны случаи различения с по­мощью ударения глаголов совершенного и несовершенного вида: склiкаць (созвать) — склiкаць (созывать), адрэзаць — адразаць, закiдаць (забросать) — закiдаць (за­брасывать). Значительное количество глаголов совершен­ного и несовершенного вида различаются как гласным звуком, так и местом ударения: заўважыць (заметить) — заўважаць (замечать), палепшыць (улучшить) — паляпшаць (улучшать), кончыць — канчаць. У этих глаголов ударение является единственным средством различения инфинитива и формы 3-го лица множественного числа: заўважаць (замечать) — яны (они) заўважаць, паляпшаць (улучшать) — яны (они) палепшаць, канчаць — яны (они) кончаць.

Нужна помощь в написании реферата?

Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Наша система гарантирует сдачу работы к сроку без плагиата. Правки вносим бесплатно.

Заказать реферат

Ударение в белорусском языке, как и в русском, опре­деляет качество и длительность гласных звуков. Под уда­рением гласные звуки произносятся отчетливо. Их, как и в русском языке, шесть: [а], [о], [у], [э], [ы], [i]. Произ­носятся они практически так же, как и в русском языке, но в белорусском литературном под влиянием польского языка значительно чаще употребляется [э] после твердых согласных: бэлька (балка), зэдлiк (скамеечка), рэха (эхо), сэнс (смысл), сэрца (сердце), тэорыя (теория), чэзнуць (чахнуть), упэўнены (уверенный) и т. д. Для бело­русского языка характерно также употребление [ы] после согласных [д] и [т] в заимствованной лексике: партый­ны — партийный, тыф — тиф, дызель — дизель, тытул — титул и т. д. Исключение составляют лишь слова с суф­фиксом -ip: камандзiроўка, арыенцiр, бамбардзiроўшчык и т. д.

В неударных слогах количество различных гласных уменьшается, они произносятся несколько короче, но яс­ность их звучания сохраняется. Уменьшение количества гласных вызывается аканьем, в результате которого [о] и [э] после твердых согласных, когда с них смещается ударение, произносятся как [а]: ногi — нага, дрэмле — драмлю, цэгла (кирпич) — цагляны (кирпичный), кол — калы. Таким образом, в неударных слогах могут быть только гласные [а], [ы], [у] после твердых согласных. Аканье распространяется на все безударные слоги, как предударные, так и заударные, и передается на письме. При этом звук [о] передается на письме в соответствии с произношением независимо от происхождения слов, при­надлежности их к общим названиям или собственным именам: вада, гара, холад, узгорак, Гамер, Гарацый, Алег, Аксана и т. д. Исключений из этого правила немного. Они касаются некоторых заимствованных слов, у которых сохраняется [о], главным образом в открытом конечном слоге: Токiо, трыо, Антонiо, адажыо, Рыо-дэ-Жанейра, Ватэрлоо.

Звук [э] передается на письме через а регулярно только в словах славянского происхождения и в некоторых заимствованных словах: шэпт (шепот) — шаптаць, рэкi — рака, шэсць — шасцёра (шестеро), жэмчуг — жамчужына, крэмль — крамлёускi и т. д. В словах иноязычного происхождения неударный звук [э] часто сохраняется в произношении и передается на письме. Он сохраняется в начале слов (экзамен, эпоха, этажэрка). В этом случае написание и произношение сохраняются и тогда, когда подобные слова входят в состав сложных слов или в при­ставочные образования: праэкзаменаваць, зэканом1ць (сэкономить) и т. д. Неударный [э] сохра­няется также в первой части сложных слов и в случае, если он не начинает слова, независимо от происхождения: шэравокi (сероокий), мэтазгодна (целесообразно).

В заимствованных словах [э] сохраняется также после шипящих, [р], [ц], [т] и [д]: жэлацiн, рэспублiка, рэвалюцыя, Чэлябiнск, шэрыф, цэнтральны, дэмакратыя, ордэн, тэлефон, ветэран, катэр.

Следует обратить особое внимание, что в словах с удар­ными слогами ро, ло, рэ вместо аканья наблюдается чере­дование [о], [э] с [ы]: кроў (кровь) — крывi (крови), хрэсьбiны (крестины) —хрышчэнне (крещение), крош­ка — крышыць (крошить), блохi — блыха, глотка — глыток и т д.

Часто в заимствованиях через русский язык произно­сится и пишется ы после [р], хотя исторически должно было бы быть э: брызент, цырымонны (церемонный), трывога, рызiна, рысора и т.д. В словах водар — аромат и лодар — лодырь и производных от них произносится и пишется а.

Белорусское правописание полностью отражает аканье, поэтому безударные гласные после твердых со­гласных произносятся так, как пишутся.

4. Яканье

Совпадение гласных [о], [е] с гласным [а] по звуча­нию в неударных слогах после мягких согласных получило название яканья. Яканье характеризует манеру произно­шения, но в его основе лежит название буквы я. В основе литературной устной и письменной речи лежит один опре­деленный тип яканья, свойственный среднебелорусским говорам, но все белорусы якают, хотя по-разному. В лите­ратурной речи [о] (ё), [е] переходят в [а] (я), когда ударе­ние передвигается на один слог к концу слова, т.е. в первом предударном слоге из трех звуков [о], [е], [а] возможен только [а] (я): вецер— вятры, вёсны — вясна, мёд — мядовы, спець (зреть) — паспяваць (созревать), з’ява (явление) — з’явiцца (явиться).

Исключений немного. В первом предударном слоге в написании сохраняется е в словах дзевяты, дзесяты, семнаццаць, васемнаццаць и производных от них. Регу¬лярно пишутся через е частица не и предлог без; если же они являются приставками, то подчиняются общему пра¬вилу яканья, сравните: без людзей, но бязлюдны, не шмат (не много), но няшмат, а также нястомна (неутомимо, неустанно), нясмелы, но ненамнога, непадалёку, непавага (неуважение), бяздомны, бяздзейны (бездейственный, праздный), бяздарны, но безгаловы, бездакорна (безукоризненно) В устной речи перечисленные выше исключения, а также не и без, несмо¬тря на раздельное написание, произносятся с соблюдением яканья.

В заимствованных словах е в первом предударном сло­ге обычно сохраняется: сезон, перон, электрон, бензiн. Однако ряд заимствований произносится и пишется в соответствии с правилом яканья: яфрэйтар, сяржант, каляндар, дзяжурны и т. д.

В русском литературном произношении в этих случаях установилось иканье: витра, висна, мидовый, йивиться (хотя и пишется не так). В белорусском языке такое про­изношение недопустимо, ибо стало бы невозможно разли­чить такие пары слов, как вялi (вели) и вiлi, сявец (сея­тель) и сiвец (раст. белоус), спявацца (петься) и спiвацца и многие подобные, что нарушило бы фонетическую систе­му белорусского языка.

В остальных предударных (кроме первого предудар­ного) и заударных слогах звук [е] сохраняется: вецер — вятры — вецярок, вёсны — вясна — веснавы (ве­сенний), клей — кляёнка — клейкавiна. Звук [о] (ё) после мягких согласных исторически возник из [е] под ударе­нием, если за ним следовал твердый согласный: несцi ([с] мягкий) — нёс, везцi ([з] мягкий) — вёз и т. д. Не в первом предударном слоге этот [е] как бы восстанавливается: мёд — мядовы — медавуха (медовый напиток). Звук [а] (я) в непервом предударном слоге может быть только тогда, когда он есть в однокоренных словах под ударением: пятачок — пяць, дзевяць — дзевяты, ляскатанне — ляскаць, лямантаваць (вопить) — лямант (вопль), цяжкавата — цяжка и т. д. Существует, однако, достаточно большое количество слов, у которых установить с помощью ударения [а] (я) не удается: памяць, тысяча, дзеянне (действие), пояс, месяц и т. д. Это в целом редкий случай в белорусском правописании, когда прихо­дится прибегать к истории слов (на месте я когда-то был носовой гласный [е], как в современном польском языке) или просто запоминать их написание.

В ряде случаев в заударных слогах проявление яканья обусловлено морфологически. Буква я пишется в неударных окончаниях существительных первого склонения женского рода в творительном падеже единственного числа: жменяй (горстью), хваляй (волной), воляй, песняй, студняй (колодцем). В аналогичных формах под ударени­ем в окончании ё: зямлёй, шырынёй, даўжынёй и т. д. На­писанием я в неударном окончании родительного падежа множественного числа характеризуется также ряд суще­ствительных мужского, женского и среднего рода: герояў, роляў (ролей), хваляў, пытанняў (вопросов), заданняў.

Написание с буквой я характерно и для неударных окончаний прилагательных, порядковых числительных, местоимений, склоняющихся по типу прилагательных, и причастий:

а) в именительном и винительном падежах единствен­ного числа прилагательных, порядковых числительных и местоимений: асенняе надвор’е (осенняя погода), трэцяя ракета, iхняе поле, сiняе чарнiла (в белорусском языке чарнiла только в единственном числе);

б)   в именительном падеже множественного числа: раннiя ўсходы, васьмiдзесятыя гады, вiсячыя лямпачкi, праспяваныя necнi, гэтыя хаты, некаторыя суседзi, шыро­кiя грудзi;

в)   в родительном и дательном падежах единственного числа: учарашняга снегу, сённяшняму дню, трэцяга чысла;

г)   в творительном и предложном падежах единственного числа: зiмняй парой, трэцяй групай (у вясенняй necнi, у сiняй сукенцы (в синем платье).

В письменной речи в соответствии с правилами склоне­ния различаются безударные окончания существительных мужского и среднего рода творительного падежа един­ственного числа и дательного падежа множественного числа: аленем — аленям, мядзведзем — мядзведзям, вяселлем (свадьбой) — вяселлям, званнем — званням, пы­таннем — пытанням.

В устной речи произношение [э], [а] в заударных сло­гах неустойчивое, и, согласно большинству рекомендаций по орфоэпии, здесь допустимо произносить звук, в большей или меньшей степени приближающийся к [а]: званням, пытанням, вяселлям и т. д. Во всяком случае на слух при­веденные выше пары слов различаются плохо.

5. Беглые гласные

Белорусскому языку, как и русскому, свойственны бег­лые гласные, которые в одних формах слова появляются, в других исчезают: дзень — дня, пакунак (сверток) — пакунка, зажынкi (начало жатвы) — зажынак. Беглыми могут быть [о] и [е], а также неударное [а]: акно — акон, заперцi (запереть)—запру, дошка (доска) — дошак, яйка (яйцо) — яек.

В формах существительных на -ка всегда возникает беглый [а], который в белорусском языке развился из [о] вследствие аканья: бярозка — бярозак, iголка — iголак, палкi — палак. Что касается беглых [о] и [е], то на пер­вый взгляд покажется, что они исчезают, когда на них не падает ударение. Но на самом деле это не так. Более того, эти гласные только в некоторых словах беглые, в иных же они таковыми не являются, сравните: сон — сну, но нос — насы; пень — пня, но цень (м. р.) — цянiсты; цёмны — цьма, но цесля (плотник) —цясляр (плотник).

Все дело в том, что в современных восточнославянских языках беглые гласные — результат исторического изме­нения кратких, ослабленных гласных, существовавших в древнерусском языке, обозначавшихся буквой ъ (этот гласный напоминал краткий [о]) и буквой ь (он напоми­нал краткий ослабленный [е]). В слове они могли нахо­диться в слабых или сильных позициях. В дальнейшем в слабых позициях они полностью исчезли (редуцирова­лись), а в сильных развились в полноценные гласные [о] и [е]. Сильными позициями были:

1) под ударением (сънъ — сон);

2) в положении перед слогом с редуциро­ванным в слабой позиции (правьдьно — праведна);

3) в сочетании с предшествующими или последующими [р], [л] (кръвь — кроў, сльза — сляза). В последнем случае изменение звуков [ъ], [ь] не привело к образова­нию беглых гласных. Что касается первого случая, то здесь беглые гласные появляются только при подвижности уда­рения. Если в слове был [о] или [е], то беглости глас­ного не наблюдается, поэтому в словах насы, выток, цянiсты, цясляр и в безударном положении гласный сохра­няется. Беглые гласные наблюдаются также в ряде суффиксов.

В случае, когда к слову, имеющему беглый гласный, присоединяются суффиксы, беглость переходит на послед­ний из них: дзень — дня, дзянёк — дзянька, дзянёчак — дзянёчка. По аналогии беглые [о], [е] развились в большом количестве слов в конечном слоге после реду­цированных вследствие образования труднопроизносимых сочетаний согласных: рубель — рубль, карабель — караблi, бабёр — бабры, дзёран — дзёрну, горан — горна, агонь — агню.

В отличие от русского языка в белорусских словах, если в начале корня с беглыми гласными находятся со­гласные [л], [р], [м], то в формах, у которых гласный исчезает, развивается приставной гласный: леў — iльва, лоб — iлба, аржаны или iржаны (рус. рожь), мох — iмxy и т. д. Часть подобных слов беглых гласных в корне не имеет: роў (канава) — рова — равы, рот — рота — раты. Эта же тенденция проявляется и в наличии параллельных форм: iльну и лёну, iльду и лёду, iмху и моху.

Нужна помощь в написании реферата?

Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Наша система гарантирует сдачу работы к сроку без плагиата. Правки вносим бесплатно.

Заказать реферат

При образовании слов с помощью приставок на соглас­ный после них появляется [а], если в корне есть беглый гласный: падагнаць — падганю, адабраць (отобрать) — адбяру, разаслаць — рассцялю, абадраць — абдзяру и т. д. В ряде случаев варианты корней с исчезновением [о], [е] в настоящее время не фиксируются, но сохрани­лись варианты с [ы], [i], которые восходят к [о], [е]. В таких случаях после приставок также появляется [а]: падаткнуць — падтыкаць, адазвацца — адзывацца, разапхнуць (распихнуть, растолкать) — распiхаць, адагнуць (отогнуть) — адгiнаць и т. д. Наконец, [а] появляется в некоторых словах, когда с точки зрения современного языка вообще невозможно предположить существование гласного в корне, но он был здесь когда-то: сагрэць — исторически тот же корень, что и в гарэць, абамлець — корень тот же, что и в русском медлить, разапрэць — ко­рень тот же, что и в парыцца. В некоторых случаях при­ставки употребляются с [а] и без него: разаднець и разднець.

В корнях ряда глаголов с беглыми гласными в сосед­стве с [р], [л] это чередование усложнено чередованием с [i]: цёрцi (тереть) — тру — зацiраць, заперцi (запе­реть) — запру — запiраць, памерцi (умереть) — памру — памiраць, дзерцi (то же, что драць) — задзяру — задзiраць и т. д.

Исторически не связанным с беглыми гласными явля­ется чередование [i] с нулем звука, представленное в чис­лительном адзiн — аднаго и в некоторых глаголах типа пiць — п’ю, бiць — б’ю, лiць — лью (допустимо и лiю), называць — назваць, замыкаць — замкнуць, но [ы] всегда сохраняется в формах однослоговых глаголов и про­изводных от них: мыць — мыю, шыць — шыю, крыць — крыю, выць — выю и т. д. Следует запомнить также, что русским глаголам с суффиксом -ива-(-ыва-) соответствуют белорусские глаголы с суффиксом -ва-: накалывать — наколваць, вымачивать — вымочваць, примораживать — прымарожваць, успокаивать — супакойваць, обвязывать — абвязваць и т. д. Выпадение гласного в суффиксе не ка­сается суффикса -ава- (рус. -ова-): даследаваць (иссле­довать), адрасаваць (адресовать) и т. д. Редуцировался гласный и в белорусских падежных окончаниях местоиме­ний: майго, свайго, твайго, чыйго и т. д., для сравнения рус. моего, своего, твоего, чьего.

6. Чередование гласных

Кроме беглых гласных, своеобразие белорусской систе­ме гласных придает исторический процесс перехода [е] и [о] (ё), характерный также для всех восточнославянских языков. Этот переход осуществлялся после мягких согласных перед твердыми и в конце слов в положении под уда­рением: вёска (деревня), вавёрка (белка), лён, жыццё (жизнь), усё (всё), чорны, бяроза. В [о] (ё) переходил только звук [е], который возник из [е] или [ь], но не пере­ходил [ъ], который впоследствии также стал произносить­ся как [е]. Поэтому, например, переход [е] в [о] (ё) не на­блюдается з словах лес, сена, абед, шэры, табе, руцэ. Ис­ключение — вёдры, сёдлы, гнёзды, в которых ранее был [ъ].

В белорусском языке этот переход не произошел также перед отвердевшими согласными [ж], [ш], [ц], [дж], поэтому и существует разница в произношении русских и белорусских слов, сравните: адзежына и одёжина (рус. одежда — заимствование из старославянского языка, ко­торому переход [е] — [о] (ё) неизвестен), цешча и тёща, лежачы и лёжа, даеш и даёшь, нясеш и несёшь, пячэш и печёшь и т. д.

В русском языке [ч] и ныне является мягким звуком, а в белорусском оно отвердело, но переход [е] — [о](ё) и перед ним не произошел, поэтому произношение гласно­го перед ним одинаково в обоих языках: печ и печь, сечка и сечка, цеча и течь и т.д.

Переход [е] — [о](ё) перед [р] в белорусском языке наблюдается только в тех случаях, когда этот звук не вос­ходит к мягкому [р]: цвёрды, вёрсты, мёртвы и т. д. Если же [р] было мягким, а затем отвердело, то перед ним пе­реход [е] — [о] не наблюдается как в белорусском, так и в русском языке: серп, верх, верас (вереск), перад, цераз (через) и т.д.

Поскольку старославянский язык не знал перехода [е] в [о] (ё), во всех заимствованиях из него [е] сохрани­лось: неба, пекла, трэба (надо), член, перст, шлем. Не осуществляется переход также в сравнительно поздних заимствованиях: газета, атлетыка, катлета, берэт, аптэка и т. д. Следует иметь в виду, что в заимствованиях может быть и [о] (ё), если в языке, из которого заимствовано слово, в нем был [о] или близкий к нему звук: плён (пло­ды), маёнтак — поместье, усадьба — из польского, где был [о]; шафёр — из французского, где был звук, близ­кий к [о].

Нет перехода [е] в [о] (ё) в глагольных формах про­шедшего времени женского и среднего рода, например: бел. везла, несла, памерла, збегла, задзерла и рус. везла, несла, умерла, сбежала, задрала. Естественно предполо­жить, что место ударения в белорусских формах измени­лось позже, чем завершился переход [е] в [о] (ё). С позд­ним изменением места ударения связаны и различия бело­русских и русских форм мужского рода прошедшего вре­мени: бел. памёр, запёр, задзёр и т. д. и рус. умер, запер, задрал и т. д. Различия сохраняются также в форме треть­его лица единственного числа глаголов первого спряже­ния, сравн.: бел. бярэ, грабе, нясё и рус. берет, гребет, несет. Усеченная форма (бярэ, грабе, нясе) образовалась из более древней бярэць, грабець, нясець, которая сейчас характерна для северо-восточных диалектов.

В ряде белорусских слов [о] (ё) на месте [е] появилось перед мягкими согласными, следовательно, не в результа­те исторического перехода [е] в [о], а по иным причинам. Наиболее частыми из таких слов являются ёсць (есть) — третье лицо единственного числа глагола быць, маёй, маёй, сваёй, усёй (всей), ёй и ёю — дательно-предложный и творительный падежи личного местоимения жен­ского рода яна, сёлета (в этом году), сёння (сегодня).

По аналогии с формой именительного падежа у существительных сохраняется переход перед мягкими согласными: бяроза — бярозе, клён — на клёне, мёд — у мёдзе и т. д.

На звуковой облик многих слов белорусской литера­турной речи существенное влияние оказало также разви­тие прежних кратких гласных [ъ], [ь] в [ы] в безударном слоге по соседству с [р]; [л]. В результате в современном белорусском языке имеем: кiлбаса (шире употребляется каўбаса), крывавы (кроў), блыха, яблыня, блiшчэць (блестеть), тырчаць (торчать), пырхаць (порхать), грымець (гром), крышыць (крошить) и т. д.

Из других явлений, связанных с историей, необходимо упомянуть следующие чередования гласных:

[е] — [а]: лёзцi—лазiць, мець (иметь) — маю (имею), сесцiпасадка, легчы (лечь) — лажыць;

[о] — [у]: прасохнуцьпрасушьщь;

[у] — [ы] дух — дыханне, слухаць — слых, будзь — быццам (будто);

[а] — [iн] (ын), [iм](ым): аджаць — аджынаць, аджаць — аджымаць, разняць — разнiмаць, мяць — размiнаць. При этом типе чередования гласные [i], [ы] в ряде форм могут исчезать, чередуясь с нулем звука: аджы­наць — адажну, размiнаць — разамну. В таком случае между приставкой на согласный и корнем появляется вставной гласный [а];

[i (ы)] — [iй(ый)] — [ов(оў)]: крыць — крый — па- кровы.

7. Приставные гласные и согласные звуки

Многие слова белорусского языка отличаются от соот­ветствующих слов русского языка наличием приставных гласных и согласных звуков. В ряде слов приставные звуки восходят к глубокой древности, имеются во всех восточнославянских языках, а часто и в других славянских языках, и поэтому обычно они выявляются только путем исторического анализа: восем — сравн. асьмiна (старая мера сыпучих тел), ягня [йагн’а] —сравн. рус. книжное агнец, Орша — из древнерус. Ръша и т. д. Яркую специфи­ческую черту многочисленных слов белорусского языка составляют приставные звуки, возникшие значительно позже, в период формирования белорусского языка.

Приставные согласные [в], [й], [г] появляются в на­чале слова или после приставок перед ударными гласными, а в некоторых случаях сохраняются и перед безударными: востры — острый, навбомацак — наощупь, вугал — угол, вучанiца — ученица, гэты — этот, iней (читается [йiней]) — иней и т. д.

Приставной согласный [в] возникает перед ударным [о], при сдвиге ударения он обычно исчезает: возера — азёры, вопратка (одежда) — апратка (одежда), восень — асеннi, вогнiк (простудная сыпь на лице) — агобнь. Исклю­чений, когда перед ударным [о] приставной согласный не возникает, немного. Это сравнительно недавно возник­шие новообразования типа одум (раздумье), оканне, наогул (вообще) и большинство заимствований: ордэн, осмiй, однако: воцат (уксус), вохра (охра) и т. д. В ряде случаев этот приставной сохраняется и перед [а], восходящим к [о]: навокал (вокруг) — наваколле (окре­стность) , вока — вачэй. В иных случаях допустимы ва­рианты с приставным и без него: вокны — акно и вакно, востры — астрыцъ и вастрыць и т. д.

Приставной [в] возникает также перед ударным и не­ударным [у], если это неударное [у] не является приста­вочным или не развилось из [в]: вугал, павук, навучэнец, вуголле (угли), вушэй, но узнiкненне ([у] — приставка), участак ([у] ранее был приставной), унук ([y] развился из [в]). Перед [у], таким образом, приставной [в] не исчезает со сменой места ударения. Обычно приставного согласного не бывает только в заимствованных словах: унiверсiтэт, унiкальны, урна, однако вустрыца, вунiя (чаще всё же употребляется унiя).

Приставной согласный [й] возникает в начале слова перед ударным гласным [i]: iней [йiней], icкpa [йiскра], ixнi [йiхнi]. Если предшествующее слово или приставка заканчивается на твердый согласный, [й] обычно исчеза­ет, а вместо [i] произносится [ы], хотя возможно и его сохранение: пад iнеем [падынейем] и [пад йiнеем], ад iскры [адыскры] и [ад йiскры] и т. д. Перед ударным и неударным [i] в середине слова [й] чаще не является при­ставным, потому что относится к корню, а последующий [i] принадлежит суффиксу или окончанию: гepoi [гepoйi], краiна [крайiна] — страна. Вставной [й] возникает в заимствованных словах перед [а], [о], [е] после гласных [i], [ы]: стацыянар [стацыйанар], алiмпiяда [алiмпiйада], радыё [радыйо], лiянер [пiйанер] и т. д., но сальфеджыо, адажыо, дыэтан и некото­рые другие.

Приставной [й] развился и у местоимений 3-го лица ён, яна, яно, яны, очевидно под влиянием форм косвенных падежей. Он не возникает перед неударным [i], особенно если этот [i] сам является приставным: iнтарэс, iголь­чаты, iнстытут, iльняны (льняной).

Появление приставного [г] в литературном языке очень ограничено, хотя в юго-западных диалектах он употребляется довольно широко; там произносят гавёс (овес), гулiца (улица), гаўца (овца) и т. д. В литератур­ном языке [г] представлен в слове гэты (этот) и произ­водных от него, а также в собственном имени Ганна (Анна). Под влиянием юго-западных диалектов в литературную речь проникают также варианты с этим приставным: востры и гостры, араць и гараць (пахать) и т. д.

Приставными гласными могут быть [i] и [а]. Они воз­никают перед сочетаниями согласных, в которых первыми являются [р], [л], [м], [у], а за ними следуют шумные согласные или [в]: ipвaць, iрдзець, iлгаць, аржаны, аўторак и т. д. Возникли эти сочетания после падения редуцированных, о которых говорилось ранее. Поэтому очевидно, что возникновение приставных гласных относит­ся к эпохе после падения редуцированных.

В ряде случаев качество приставного гласного не имеет значения, в результате чего возникают фонетические дублеты с [i] и [а]: аржаны и iржаны, iмшара и амшара. Однако очевидна тенденция возникновения дублетов с [а] в тех случаях, если следующим гласным в слове явля­ется также [а] (кроме приведенных примеров, можно со­слаться еще на аржанiшча, аржанiца, амшанiк).

В редких случаях приставной гласный возникает и перед некоторыми другими сочетаниями согласных: iстужка, iгpyшa.

В связной речи приставные гласные возникают только тогда, когда предшествующее слово оканчивается на согласный звук: пёк аржаны хлеб, выгляд iльва. Если предшествующее слово оканчивается на гласный, то при­ставные исчезают: пякла ржаны хлеб, гляджу на льва. Исчезают они и после приставок на гласный: iмгла — замглёны, iмчацца — памчацца.

Обращает на себя внимание небольшая группа слов, которая имеет варианты с начальным гласным и без него, типа агарод и гарод, агурок и гурок, iграць и граць. Вероятно, эти варианты появились под влиянием аналогии с приставными гласными, но прямого отношения к ним не имеют.

В формах прошедшего времени глагола iсцi (iшоў, iшла, iшлi) гласный [i] в начале слов возник в результате аналогии с формами настоящего времени iдy, iдзеш и т. д.

Собственное имя Дар’я часто употребляется и с при­ставным [а] (Адар’я). Разговорная форма этого имени Адарка бывает обычно только с приставным гласным.

8. Долгие согласные

В белорусском языке, как и в русском, на морфемных границах, когда приставка заканчивается на тот же со­гласный, которым начинается корень, или суффикс начи­нается таким согласным, которым заканчивается слово­образующая основа, возникает удвоение согласных: ссадзiць, раззванiць адтуль (читается [аттуль]), ззаду, дваццаць, аббiць, каменны, наладчык (читается [налаччык]) и т. д. Удвоенными могут быть практически все согласные белорусского языка. Они произносятся как долгие согласные.

Специфической особенностью белорусского языка яв­ляются долгие согласные, развившиеся перед окончанием в положении между гласными. В русском языке этим долгим согласным соответствует сочетание согласного с [й]: зелле — зелье, калоссе — колосья, варэнне — варенье, сучча — сучья и т. д. В этом отношении белорус­ский язык близок к украинскому, в котором также имеются подобные долгие согласные. Произносятся они так же, как и удвоенные.

Долгие согласные [л], [н], [з], [с], [дз], [ц] всегда мягкие, а [ж], [ш], [ч] — всегда твердые. Губные сог­ласные и [р] в литературном языке долгими не быва­ют: сям’я, зуб’е, надвор’е, пер’е.

В некоторых случаях долгие согласные возникли в ре­зультате различных фонетических процессов. Так, в сло­вах сягоння и сёння долгое [н] возникло в результате пол­ного уподобления [д] последующему [н], сравн. рус. се­годня. В слове ззяць (сиять и зиять) долгое [з] воз­никло в результате выпадения гласного и смешения двух древнеславянских слов, которые сохранились в русском языке. В слове мяккi и производных от чего долгое [к] — результат словообразования от давно исчезнувшего обще­славянского мякъ с помощью суффикса –к-: мякiш, мякаць. Долгое [н] (твёрдое) наблюдается также в прилагательных, образованных с помощью суффикса -энн- (-енн-): страшэнны, здаравенны.

Долгие согласные сохранились также в ряде слов иноязычного происхождения: ванна, бонна, донна, Мекка, Ганна (но разг. Гануля) и т. д. В некоторых случаях и заимствованиях они развились по аналогии с исконно белорусскими словами: эскадрылля, камарылля, но дасье, каньяк. Обычно же в заимствованных словах долгие сог­ласные не сохраняются, что нашло отражение в белорус­ском языке и на письме: каса, маса, металы, алея, прафесар, Micicini, Micypы и т. д.

9. Твердые и мягкие согласные

В белорусском, как и в русском языке, имеются твер­дые и мягкие согласные, которые помогают различать слова. Например, слова плот (забор, изгородь) и плоць, банка и банька (кольцо для крепления косы), вугал и вугаль различаются согласными [т] и [ць], [н] и [нь], |л] и [ль].

Особенностью белорусского языка является наличие только твердых губных согласных [п], [б], [м], [в], [ф] в конце слов и перед согласными: бело­русские сып, голуб, сем, кроў, верф и русские сыпь, го­лубь, семь, кровь, верфь. Всегда твердыми являются ши­пящие звуки [ж], [ш], [ч], [дж]: жоўты, шэсць, чорны. В русском языке всег­да твердыми являются лишь [ж] и [ш], хотя гласные после них пишутся так же, как и после мягких. Особое внимание следует обратить на то, что в белорусском языке [ч] произносится всегда твердо, в то время как в русском языке оно всегда мягкое. Звук [р] в русском языке может быть твердым и мягким, в белорусском он всегда твердый, т. е., например, русские ряд и рад в белорусском про­износятся как [рад]. В русской речи белорусов часто наблюдается неполное смягчение [рь], что легко замеча­ется носителями русского языка. Всегда мягким в обоих языках является [й].

Мягкие согласные, соответствующие твердым [д] и [т], в белорусском языке произносятся как [дзь], [ць], чем они существенно отличаются от русских [дь], [ть]. Такое произношение мягких [дзь] и [ць] получило на­звание дзеканья и цеканья. Русская речь многих белорусов сохраняет эту черту, и по ней носители рус­ского языка узнают их белорусское происхождение.

В положении перед мягкими согласными парные твер­дые-мягкие смягчаются, хотя их мягкость и не обозначает­ся на письме: змена, смех, дзверы, цвёрды, манцёр произносятся [зьмена], [сьмех], [дзьверы], [цьвёрды], [маньцёр]. Такое смягчение называется ассимилятив­ным (ассимиляция — уподобление). В отличие от русско­го языка, где ассимилятивное смягчение не выдерживается последовательно и согласные смягчаются не полностью, в белорусской речи те из согласных, которые уподобля­ются последующим мягким, смягчаются более регулярно и в полной мере. В связи с наличием легкого оттенка шипящести в белорусской речи наиболее заметно асси­милятивное смягчение [с], [з], а также [д], [т], [ц].

10. Глухие и звонкие согласные

Значительное количество согласных в белорусском языке не составляет пар по глухости-звонкости. В от­личие от русского языка, таких пар не составляют со­гласные [в] и [ф], [в’], и [ф’]. Согласные [в] и [в’] никогда не оглушаются, ибо в конце слов и перед согласными они превращаются в губно-губной [ў]: карова — кароў, трава — траўка, певень (пзтух) — пеўня. Перед [в] и [в’] глухие парные согласные не озвонча­ются: сведка (свидетель), твор. Вследствие этого, как и перед гласными, перед [в] и [в’] глухие и звонкие согласные сохраняют свои качества и различают слова: двор и твор (произведение), свiснуць (свист­нуть) и звiснуць (свиснуть). Звуки [ф], [ф’], будучи по своей природе глухими согласными, в белорусском языке перед звонкими согласными не встречаются, за исключением слова Афганiстан и родственных афганец, афганка, афганi, которые в разговорной речи обычно звучат [аўганiстан], [аўган’ец], [аўганка], [аўганi] с превращением [ф] в [ў]. Звонкие согласные перед [ф] и [ф’] оглушаются: адфрэзераваць [атфрэз’еравац’], сфальшывiць, падфарбаващь [патфарбавац’].

Тенденция к избежанию сочетаний с непарными по глухости-звонкости в конце слов во многом обусловливает и появление окончаний -ау, -яу в родительном падеже множественного числа: коўдра (одеяло) — коўдраў из-за почти невозможности формы коўдр, выдра — выдраў, лазня — лазняў и т д.

Своеобразие звуковому облику белорусских слов при­дает наличие приставок з- и ад- перед [в], [л], [р], [м], | н], [й]: адвага (отвага), адлiць (отлить), адрамантаваць (отремонтировать), адмыкаць (отмыкать), аднавiць (вос­становить), ад’eхаць (oтъехать), звязаць (связать), зрабiць (сделать), змарыцца (устать), зняць (снять), з’ехаць (съехать). То же и в позиции перед гласными: адасобiць (обособить), адарваць (оторвать), зэканомiць  (сэкономить), зыходз1ць (исходить).

Нужна помощь в написании реферата?

Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Наша система гарантирует сдачу работы к сроку без плагиата. Правки вносим бесплатно.

Цена реферата

11. Шипящие и свистящие, смычные и смычно-щелинные звуки

Шипящих и свистящих звуков в белорусском языке больше, чем в русском. К шипящим в белорусском языке относятся звуки [ш], [ж], [ч], [дж], к свистящим — [с], [з], [ц], [дз]. В соответствии с нормами литератур­ного произношения свистящие перед шипящими произ­носятся как шипящие, а шипящие перед свистящими — как свистящие: сшыць [шшыць], езджу [йежджу], печцы [п’еццы], мыесся [мыйес’с’а], няшчасны с перво­начально несчастный, зжаць [жжаць]. В формах воз­вратных глаголов перед частицей -ся [ж], [ш] на письме сохраняются, а в произношении они полностью уподоб­ляются [с’]: круцiшся [круцiс’с’а], не парэжся [н’е парэс’с’а]. Как видно из примеров, на письме эти типы уподобле­ния не передаются.

Сочетания [кч], [цч], [цк] пишутся через два ч, а в произношении звучит долгий звук [ч]: Полацк — Полаччына, Слуцк — Случчына, казацкi — казаччына и т. д.

В белорусском языке к смычно-щелинным звукам относятся [ц], [ч], [дж], [дз]: цадзiць, часаць, хаджу, дзвынкаць. Если перед [ц] и [ч] оказываются взрывные [т] или [д], то они полностью ассимилируются (упо­добляются) последующим [ц] и [ч], а на письме сохра­няются: матчын [маччын], суседцы [сусеццы], вопратцы [вопраццы] (одежде), вотчына [воччына], склад­чына [склаччына].

При словообразовании, если словообразующая основа заканчивается на [т], [к], [ц], [ч], а суффикс начи­нается с [с], то в произношении возникает звук [ц], кото­рый передается и на письме: брат + ск + i = брацкi; казак + ск + i = казацкi и т.д.

Прилагательное грэцкi обычно употребляется в значе­нии «приготовленный из гречки» (грэцкая мука) и в не­которых сложных названиях (грэцкi арэх). С Грецией и греками соотносится прилагательное грэчаскi (грэчаская мова).

Если основа заканчивается на [д], то при словообра­зовании в устной речи также произносится [ц], не на письме д сохраняется: горад + ск + I =  гарадскi [гарацкi], сусед + ств + а = сусeдства [сусецтва].

12. Чередование согласных звуков

Фонетический облик слов во многом определяют исто­рические чередования согласных звуков. Они широко пред­ставлены как в формах одного слова, так и в разных, но родственных словах. Ряд таких чередований возник еще в эпоху, когда все славянские языки составляли единое це­лое, некоторые — во время восточнославянского единства. В связи с этим наиболее распространены чередования согласных, общие для белорусского и русского языков, но есть и такие, которые представлены только в бело­русском.

Общими с русским языком чередованиями являются [г] — [ж], [к] — [ч], [х] — [ш]: пяку— пячэш, навука — навучыць, нага — ножка, магу — можаш, муха — мушка, калыхаць — калышу. Это чередование наблюдает­ся при образовании форм превосходной степени сравне­ния прилагательных (дapaгi — даражэйшы, цiх1 — цiшэйшы), при образовании прилагатель­ных от других частей речи (Алёнка— Алёнчын, брусок — брусчаты, муха — мушыны). В случае образования прилагательных от существительных типа будаўнiк (строитель), вартаўнiк (сторож), прадстаўнiк (пред­ставитель) единственным морфологическим средством является черелование [к] — [ч]: будаўнiчы, вартаўнiчы, прадстаўнiчы. Этот тип чередования характерен также для большого количества глаголов.

К часто встречающимся чередованиям, которые форми­руют фонетический и морфологический облик белорусского языка, относится чередование [л] — [ў]. Оно наблюдается регулярно в формах глаголов прошедшего времени: знала — знаў, дала — дaў и др.

Важную роль играют также упроще­ния групп согласных, которые наблюдаются при словообразовании, — чередование согласных с нулем звука: [здн] — [зн]: выезд — выязны; стн [сьцьн] — [сн]: пост — посны, карысць — карысны; [стл] — [сл]: сцялю — слаць, шчасце — шчаслiвы; [рдц] — [рц]: сардэчка — сэрца, мiласэрны; [рнч] — [нч]: горан — ганчар; [скн] – [сн]: цicк — цicнуць; [згн] — [зн]: бразгаць — бразнуць. Исключение — небольшое количество недавних заимствований: кампоcтны, кантрастны и т. д.

13. Передача некоторых сочетаний звуков в заимствованных словах

Специфическую окраску белорусскому языку в устной и письменной форме придает преобразование некоторых сочетаний звуков в заимствованных словах. Поскольку очень продолжительное время заимствование из неславян­ских языков шло главным образом через русский язык, то удобнее всего провести сравнение этих звукосочетаний в русском и белорусском языках.

В сочетании [ио] в произношении перед [о] возни­кает согласный [й]. На письме оно передается через iё (или ыё после отвердевших согласных) под ударением и через iя (ыя) не под ударением не в начале слова: бiёлаг, рацыён, гелiяцэнтрычны, niянёр, Баграцiён, Берлiёз.

В ряде заимствований, главным образом после [л] и [н], гласный [и] редуцировался и былое сочетание [ио] передается в белорусском языке через ьё (или ья не под ударением): мiльён, медальён, кампаньён, мiльянер.

Звукосочетание [йо] после гласных под ударением передается через ё, не под ударением — через я. маёр, раён, маянэз. В начале нарицательных существительных и производных от них [йо] передается через ё независимо от ударения: ёд, ёг, ёдаформ. Все же имеется не­которое количество собственных имен и географических названий, в которых [йо] сохраняется: Нью-Йорк, Гюйо, Огайо.

Нужна помощь в написании реферата?

Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Наша система гарантирует сдачу работы к сроку без плагиата. Правки вносим бесплатно.

Заказать реферат

В середине многих заимствованных слов встречаются сочетания предшествующих гласных с последующим [у] (-уу-, -ыу-, -iy-, -ay-, -оу-). Существующее правило гла­сит, что [у] сохраняется в тех случаях, когда образует самостоятельный слог: вакуум, прэзiдыуум, кансiлiум, раунд, соус. Если же [у] самостоятельного слога не обра­зует, то оно переходит в [ў]: аўдыторыя, ран­гоўт, на.каўт и др. Правило это слож­но для практического применения, поскольку неизвестно, когда [у] образует самостоятельный слог. Поэтому в сомнительных случаях следует обращаться к словарю, учитывая при этом, что наиболее часто [у] переходит в [ў] после гласных [а] и [о]. Сочетание [iy] обычно со­храняется: iудзeй, iyдaiзм, сiмпозiум (однако чаще юда, чем iyдa).

Заключение

Предком современных русского и белорусского языков был общий древнерусский (или восточнославянский) язык. Его привел к обособлению этих языков друг от друга. Это произошло в XIV веке, хотя уже в ХII-ХIII веках в древнерусском языке наметились явления, отличавшие диалекты предков великорусов и белорусов друг от друга. Однако ряд языковых явлений до сих пор связывают ареалы русского и белорусского языков между собой (для одного из них они литературные, для другого — диалектные). Одни языковые явления, присущие белорусскому литературному языку, распространены значительно вглубь России (в, чередующееся с ў в конце слога и слова и др.), другие размещаются на востоке Беларуси и в приграничье на западе России. Одинаковые явления на смежных языковых территориях являются компонентами систем двух разных языков. Эти явления существуют в различных связях с другими диалектными явлениями в пределах своих языков. Территории, объединяющие русские и белорусские языковые черты, развиваются в национальных границах разных литературных языков, что имеет для них большое значение. Так, общее для говоров обоих языков, произношение глаголов [мы́йу], [пiй] в белорусском устойчиво, а в русских говорах оно исчезает, сосуществуя с литературным произношением [мо́йу], [пей].

Как показывает практика, необходимо знать общие и отличные черты в орфоэпии русского и белорусского языков. Это самым выгодным образом улучшит владение ими, а также подчеркнет как генетическое и типологическое родство русского и белорусского языков, так и самобытные культурные нюансы русской и белорусской национальной идентичности, их неповторимые особенности и различия, исторически обогащающие в процессе взаимообщения не только друг друга, но также и мировую культуру.

Список использованных источников

1. Сиротина О.Б. Современная разговорная речь и ее особенности. — М., 1984.
2. Современный русский литературный язык: учебник для филологических специальностей пед. Институтов / П.А. Лекант, Н.Г. Гольцова, В.П. Жуков и др. / Под ред. П. Леканта — М., 1988.
3. Кривицкий А.А., Подлужный А.И. Учебник белорусского языка: Для самообразования. – Мн.: Выш.шк., 1994.
4. http://ru.wikipedia.org/

Средняя оценка 0 / 5. Количество оценок: 0

Поставьте оценку первым.

Сожалеем, что вы поставили низкую оценку!

Позвольте нам стать лучше!

Расскажите, как нам стать лучше?

2882

Закажите такую же работу

Не отобразилась форма расчета стоимости? Переходи по ссылке

Не отобразилась форма расчета стоимости? Переходи по ссылке