Не отобразилась форма расчета стоимости? Переходи по ссылке

Не отобразилась форма расчета стоимости? Переходи по ссылке

Сочинение на тему «Виртуальный обман зрения»

Справедливо ли с филологической точки зрения называть виртуальным реального, живого человека? И что же тогда означает это слово?

Написание сочинения за 4 часа

С некоторых пор, не так давно, слово «виртуальный» стало очень модным. Его любят употреблять политики, общественные деятели, артисты, но они часто используют его не совсем в том значении, которое оно изначально имело. Данное слово является заимствованием и пришло в русский язык из английского: virtual – фактический, действительный (Англо-русский словарь / Составители – В. Д. Аракин, З. С. Выгодская, Н. Н. Ильина. М., 1993). Однако в Новом англо-русском словаре под редакцией проф. В. К. Мюллера и др. (М.: «Русский язык», 1994) к данным значениям добавляется еще одно – «мнимый» с пометой «оптика», а выражение «virtual image» переводится как мнимое изображение (то есть, проще говоря, оптический обман или обман зрения).

Современный англо-русский словарь по вычислительной технике (М.: КубК-а, 1998. Составитель – С. Б. Орлов) добавляет к значениям «фактический, действительный» еще одно – «возможный», что очень важно для нашего расследования. И что еще более интересно, тот же словарь включает в себя огромное количество – 2 страницы – словосочетаний, в которых одно из слов повторяется с завидным постоянством: virtual address, virtual channel и т. д. Во всех этих словосочетаниях слово «virtual» переводится как «виртуальный», а словосочетания соответственно «виртуальный адрес», «виртуальный канал» и т. д. Но как понимать эти выражения и, в частности, слово «виртуальный» – остается невыясненным. Более того, в том же словаре присутствует словосочетание «virtual reality», которое переводится как «виртуальная реальность, виртуальная действительность, искусственная действительность». Словосочетание «виртуальные миры» в этом словаре отсутствует, но именно оно стало сегодня очень распространено в связи с развитием Интернета.

Кстати, мне показалось справедливым утверждение А. Лебедева в вышеупомянутом интервью, что если сегодня только он пишет слово «интернет» с маленькой буквы, то через сто лет все будут его писать подобным образом, так же, как сейчас мы пишем слово «телефон». Аналогичная судьба ожидает и Рунет – название русскоязычной части Интернета, – несмотря на то что в словаре по вычислительной технике его вообще не оказалось. Я тоже склонна считать Интернет не какой-то глобально-фатальной паутиной (согласитесь, что пауки не вызывают особых симпатий у большей части населения земного шара), а очень удобным, качественно новым техническим средством для коммуникации, хранения и распространения информации. (Не путать с традиционными средствами массовой информации в журналистике – печатью, радиовещанием и телевидением, к которым сегодня добавились сетевые версии печатных изданий и немногочисленные собственно сетевые издания, такие, как, например, наш справочно-информационный портал «Русский язык». Слово «портал» тоже требует разъяснения, но об этом – в следующий раз.) А вот слово «интернетаборигены» – название рубрики, в которой помещено интервью с Артемием Лебедевым, – написанное вместе, а не через дефис, я считаю досадным нарушением правил русской орфографии.

Итак, постепенное и поступательное расширение лексического значения слова «виртуальный» привело к тому, что в Новом толково-словообразовательном словаре русского языка Т. Е. Ефремовой (М., 2000) оно истолковано следующим образом: «такой, который может или должен проявиться, возникнуть и т. п. при определенных условиях».

И наконец, «Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые изменения» (РАН, Институт лингвистических исследований. СПб.: Фолио-пресс, 2000) предлагает новое, сформированное явно под воздействием компьютерных реалий, понимание и слова «виртуальный», и выражения «виртуальная действительность», хотя в английском языке такое содержание слова считается периферийным. «Виртуальный, – говорится в словаре, с пометой «в информатике», – логический, не имеющий физического воплощения или реализованный только в компьютере. Например, виртуальное пространство». А «виртуальная реальность», по мнению словаря, – это «имитация реальной обстановки с помощью компьютерных устройств – звуком, зрительными образами, тактильными ощущениями и т. п.».

Так кто же такой, с точки зрения автора интервью, Артемий Лебедев? Виртуальный в значении «действительный» или виртуальный в значении «не имеющий физического воплощения»? (Да простит меня высокоуважаемый метр веб-дизайна за такое неуемное внимание к его безусловно реальной персоне.) Может быть, не стоило журналисту выносить это спорное понятие виртуальности в заголовок материала, чтобы не провоцировать ученых на подобные лингвистические раскопки?

Понятно, что опять возникает проблема адекватности терминологии в широком значении слова. Вот почему филологи ставят вопрос об исследовании этой новой области применения русского языка – сферы компьютерных технологий, активно входящих в повседневную жизнь.

Так как же нам употреблять и понимать сегодня слово «виртуальный»? Фиксация в словаре значения, фактически противоположного его первоначальному англоязычному варианту, свидетельствует о том, что информатизация и компьютеризация оказывают значительное воздействие на развитие общества. И вовсе не только в информатике мы все чаще употребляем это слово. Понятие «имитации реальности», пожалуй, наиболее точно подходит к слову «виртуальность». Соответственно, «виртуальный» следует понимать как «имитированный под реальность», что к Артемию Лебедеву, понятно, никак не относится. А вот виртуальщиком его вполне можно назвать. Такое слово мы также часто встречаем в современной речевой практике, хотя оно пока не зафиксировано ни в одном словаре. Однако его значение уже устоялось. Виртуальщик – это человек, создающий данную имитацию действительности, называемую виртуальной реальностью, то есть специалист по созданию сетевого пространства.

Можно ли пользователя, проводящего в Сети большую часть своего времени, назвать виртуальщиком, или так говорят только о создателях виртуального пространства? Посетители Сети тоже отчасти являются ее создателями – в широком смысле этого слова, однако для собственно посетителей в русском языке нашлось отдельное слово – виртуал. Так что все мы с вами немножко виртуалы.

Список литературы

Для подготовки данной работы были использованы материалы с сайта http://www.gramota.ru

 

Средняя оценка 0 / 5. Количество оценок: 0

Поставьте оценку первым.

Сожалеем, что вы поставили низкую оценку!

Позвольте нам стать лучше!

Расскажите, как нам стать лучше?

420

Закажите такую же работу

Не отобразилась форма расчета стоимости? Переходи по ссылке

Не отобразилась форма расчета стоимости? Переходи по ссылке